字幕表 動画を再生する
-
"Adding oil to pasta water
" パスタの水にオイルを加える
-
prevents the noodles from sticking."
麺がくっつくのを防ぐ"
-
This is definitely not true.
これは間違いなく嘘です。
-
Hi, I'm Catherine DeOrio.
こんにちは、キャサリン・デオリオです。
-
I'm a formally trained chef;
私は正式に料理人になりました。
-
I trained here in Chicago at Kendall College.
シカゴのケンドール大学で訓練を受けました
-
Worked at various restaurants, staging in Chicago,
シカゴでのステージング、様々なレストランで働く。
-
and I am here to debunk the most common myths about cooking.
そして、私は料理に関する最も一般的な神話を論破するためにここにいます。
-
We're doing this via Skype, because, like many of you,
スカイプでやっているのは、皆さんと同じように、です。
-
I am stuck in my house as well,
私も家の中で動けなくなってしまいました。
-
and I know all of you will want some tips on how to cook
と私はあなたのすべてが調理する方法のいくつかのヒントが必要になることを知っています。
-
while you're indoors and trying to find things to do.
室内にいて、やることを見つけようとしている間に
-
"Only flip your steak once during cooking."
"調理中にステーキをひっくり返すのは一度だけ"
-
This is absolutely not true.
これは絶対にありません。
-
A lot of people say that because
多くの人がそう言っているのは
-
where all your flavor comes is from the browning,
あなたの味はすべて焼き色から来ています。
-
so people feel that if you're flipping your steak,
ステーキをひっくり返していると皆が感じるように
-
you're not gonna get a proper brown
まともな茶色が出てこない
-
and then all of that flavor.
そして、その味の全てを
-
But the most important thing for a good steak
でも、美味しいステーキに一番大切なのは
-
is actually the temperature of your pan.
は実際には鍋の温度です。
-
You make sure you get it really hot,
本当に熱くなるようにして
-
and you can actually flip it multiple times.
と実際に複数回反転させることができます。
-
So, if you flip it about every 30 seconds,
だから、30秒おきくらいに反転させれば
-
it's going to not cool down on the top,
上では冷めないだろう。
-
so it will continue to cook, you'll flip it,
そうすれば調理が続くので、あなたはそれを反転させます。
-
it will cook, and then it's almost like
が調理されて、ほぼ
-
being cooked simultaneously on both sides,
両面同時に調理されていること。
-
so you're actually gonna get
だから、実際に
-
a faster cooking time on it,
その上でより速い調理時間。
-
and it will consistently cook
そしてそれは一貫して調理します
-
from edge to edge of the steak.
ステーキの端から端まで
-
"Adding vinegar to your cooking water
"料理の水に酢を加える
-
makes your hard-boiled eggs easier to peel."
"固ゆで卵の皮を剥きやすくする"
-
That's not exactly true.
厳密にはそうではありません。
-
It's kind of a placebo effect.
プラシーボ効果みたいなものですね。
-
So, a few things.
だから、いくつかのこと。
-
The age of your egg is gonna affect
卵子の年齢が影響する
-
how easy it is to peel.
なんて簡単に皮が剥けます。
-
So, an older egg is more alkaline.
つまり、古い卵の方がアルカリ性が強いということです。
-
That's gonna make it a little easier to peel
これで少しは皮が剥けやすくなりますね
-
after it's boiled.
茹で上がった後に
-
The next thing is, it's really important,
次に大事なのは、本当に大事なことです。
-
is to stop that cooking right away
は、その料理をすぐに止めることです。
-
and submerge it in an ice bath.
と氷水に沈める。
-
So, nothing fancy, just a bowl of water
だから、派手なものは何もない、ただの水の入ったボウル
-
with a bunch of ice in it, nice and cold,
氷の束が入っていて、冷たくていい感じ。
-
submerge it in it, let the cooking stop,
それに浸して、調理を停止させる。
-
and then pull them out.
と言って引っ張り出してきます。
-
The other way you could get the shell
他の方法では、シェルの
-
to not stick is by steaming them.
蒸すことでくっつかないようにしています。
-
So, what happens when you steam the egg
では、卵を蒸すとどうなるかというと
-
is the proteins from your egg whites
は卵白のたんぱく質です。
-
are gonna separate from the membrane from the shell.
殻と膜が分離しそうだ
-
It's gonna give you a little bit of space,
ちょっとしたゆとりが生まれそうですね。
-
therefore making it easy to peel when you're done.
そのため、皮を剥くときに簡単に剥くことができます。
-
"Wear goggles, chew gum, etc.,"
"ゴーグルを装着したり、ガムを噛んだり"
-
all of the myths you've heard to avoid
聞いたことのある神話のすべてを避けるために
-
your eyes from getting watery
目が水っぽくなる
-
when you're cutting onions.
玉ねぎを切るときに
-
Um,
うーん...
-
no.
否
-
So, I guess you could wear goggles,
ということは、ゴーグルをつけてもいいのではないでしょうか。
-
aside from making you look very strange,
奇妙に見えるのはさておき
-
but the reason our eyes water
目が潤むのは
-
when we cut an onion is
玉ねぎを切るときは
-
there is an enzymatic reaction,
酵素反応があります。
-
and the gases come up from the onion,
と、玉ねぎからガスが上がってきます。
-
and that's actually what gets into our eyes.
それが目に入ってくるんです。
-
It causes them to burn, and it causes them to water.
燃える原因となり、水が出る原因となります。
-
So, interestingly, that gas comes out
だから、面白いことに、そのガスが出てくる。
-
because it's a defense mechanism for the onion
玉ねぎの防御機構だから
-
so little critters underground,
地下の小さな生き物たち
-
as it's growing, don't eat it.
伸びているうちは、食べないようにしましょう。
-
The best way to really
本当の意味でのベストな方法は
-
mitigate the gases coming out
出るガスを緩和する
-
is to use a really sharp knife.
は、本当に鋭利な包丁を使うことです。
-
So, if you use a dull knife,
だから、鈍いナイフを使えば
-
you're crushing the membrane of the onion,
玉ねぎの膜を潰しているんですね。
-
and it's gonna cause more gas to release.
ガスの放出が多くなります
-
If you cut it really,
本当に切ってしまえば
-
just with a really sharp knife
鋭利なナイフで
-
and you slice through it,
それを切り裂いて
-
it's going to damage less of the membranes,
膜の損傷が少なくなりそうです。
-
and so less gas is gonna come up,
そうすれば、ガスの量も減ります。
-
so it's gonna be a little easier.
だから少しは楽になるだろう。
-
Also, cut the root last.
また、根元を最後に切ります。
-
A lot of gas is kind of concentrated in that area,
その地域には多くのガスが集中しています。
-
so kind of that little hairy part at the end,
最後に毛むくじゃらの部分があって
-
so to speak, always cut that off last.
いわば、いつも最後にそれを切ってしまうのです。
-
"Whipped cream flattens when you stop whipping it."
"ホイップクリームはホイップを止めると平らになる"
-
So, that's not true.
だから、そんなことはありません。
-
It's not the whipping that will keep the air in your cream,
クリームに空気を含ませるのはホイップではありません。
-
which makes it fluffy, it's actually your temperature.
それをふわふわにするのは、実はあなたの体温なのです。
-
So, again, temperature is really important.
だから、繰り返しになりますが、温度は本当に大事なんです。
-
If it gets warm, that's when your whipped cream
温かくなったら、それはあなたのホイップクリームの時です。
-
starts to flatten.
が平らになり始めます。
-
So the tip is,
ということで、チップです。
-
before you whip it,
鞭を打つ前に
-
don't only chill your cream, which,
クリームだけを冷やしてはいけません。
-
obviously you wanna get that as cold as possible,
出来るだけ冷たくしたいんだろ?
-
but I like to put my bowl and my whisk
でも、私は自分のボウルと泡立て器を置くのが好きです。
-
or whisk attachment in the freezer,
または泡立て器のアタッチメントを冷凍庫に入れておきます。
-
get it really cold,
寒くなる
-
so when you whip it then it stays cold,
だから、あなたがそれをホイップするとき、それは冷たいままになります。
-
it won't flatten during the whipping process,
ホイップしている間は平らになりません。
-
and then when you're done,
と、終わった後に
-
you can store it in the fridge.
冷蔵庫に入れておくといいですよ。
-
If you're going to go to a party,
合コンに行くなら
-
let's just say you make a cake,
ケーキを作るとしましょう。
-
and you frost it with a cream
そして、あなたはクリームでそれを霜降りにします。
-
and there's a whipped cream element to it,
と、ホイップクリームの要素があります。
-
you could stick it in the freezer for about 30 minutes.
冷凍庫で30分くらい粘ってもいいんじゃない?
-
It will make it a little more stable
これで少しは安定してきます
-
if you're, for instance, taking it to a picnic
ピクニックに持っていくなら
-
or somewhere where you're gonna be outside,
もしくは外に出るところ。
-
it's gonna be a little warm.
少し暖かくなりそうです。
-
That will help to keep the whipped cream
ホイップクリームの保存に役立ちます
-
nice and airy and fluffy.
風通しがよくてふわふわしていて気持ちいい
-
"Adding oil to pasta water prevents
"パスタの水に油を加えることで
-
the noodles from sticking."
"麺がくっつかないように"
-
This is definitely not true.
これは間違いなく嘘です。
-
As an Italian, this is just the one thing
イタリア人としては、これだけで
-
that just really irks me.
それは本当に腹が立つ
-
So, if you put oil on your noodles,
だから、麺に油を塗ると
-
it's actually gonna make the surface
それは実際に表面を作ることになります
-
of the noodles impenetrable to your sauce.
麺がソースに侵されないように
-
So, the thing that's gonna give your noodles flavor
つまり、麺の味を出すものは
-
is not gonna be able to get in
が入らない
-
and actually flavor them or stick to your noodles.
と実際に味付けをしたり、麺にくっついたりします。
-
So, that's kind of not what you want, right?
だから、それはあなたが望んでいることではないでしょう?
-
Pasta is, even, like, in Italy,
パスタはイタリアでもそうですが
-
the shapes of the pasta are designed
パスタの形がデザインされている
-
to hold certain kinds of sauces a certain way.
ソースの持ち方を工夫しています。
-
So the last thing you want is, you know,
だから、最後の望みは、、、、。
-
these slick noodles where all of your sauce is coming out.
このヌルヌルした麺はソースが全部出てきます。
-
So the best way to get noodles to stop from sticking
ということで、麺がくっつかないようにするには
-
is, again, add your pasta to boiling water,
は、再び、あなたのパスタを沸騰したお湯に追加します。
-
make sure it's a full, rolling boil,
沸騰していることを確認してください。
-
and then stir it every once in a while.
と、たまにかき混ぜてみてください。
-
Make sure that you're continually stirring
あなたが継続的に攪拌していることを確認してください
-
that pasta as it's cooking.
そのパスタを調理中に
-
This is gonna keep it from sticking together
これではくっつかない
-
during the cooking process.
調理中に
-
"You can season food at any time
"いつでも料理の味付けができる
-
during the cooking process."
調理中に"
-
No, no, no, no, no. [laughs]
いやいやいや、そんなことはありません。[笑]
-
Season as you go.
季節の変わり目に。
-
So, if you just season at the end,
だから、最後に味付けだけしておけば
-
all you're gonna have is kind of a
あなたが持っているのは、ある種の
-
superficial seasoning.
表面的な調味料。
-
There's gonna be,
だろうな
-
the top layer of your food
うわぐすり
-
is gonna have some flavor to it,
は味がありそうだ
-
but it's not gonna have actually
でも実際には
-
penetrated your food and give you
食べ物を浸透させて、あなたに
-
that kind of consistent flavor throughout
あの味
-
and that depth and complexity,
そして、その深さと複雑さ。
-
which is what you really love.
それはあなたが本当に愛しているものです。
-
And so that's why a lot of times
だからこそ、多くの場合
-
you'll make something at home
家にあるものを作る
-
and you'll just kind of at the end be like,
そして、最後にはこんな風になってしまう。
-
oh, season to taste, and just throw some
お好みで味付けをして、いくつか投げてみてください。
-
salt and pepper on it, maybe some herbs,
塩と胡椒をかけて、ハーブをかけて。
-
and you're like, "Why didn't this turn out
って感じで、「なんでこうならなかったんだろう?
-
the way it tastes at a restaurant?
お店の味の出方?
-
It's a simple dish."
シンプルな料理です。"
-
But it's because you are constantly seasoning as you go.
しかし、それは、あなたが行くように常に味付けをしているからです。
-
"Milk makes fluffier scrambled eggs."
"牛乳はスクランブルエッグをふわふわにする"
-
No, no, no.
いやいやいや、そんなことはありません。
-
So, scrambled eggs, it's about temperature.
スクランブルエッグは温度の問題なんですね。
-
It's about, think slow and low.
それは、ゆっくりと低く考えることです。
-
So you want low, medium heat,
だから、弱火、中火がいいんですね。
-
and you wanna just cook those eggs slow,
卵をゆっくり焼きたいんだろ
-
and just once they start to coagulate,
と一度だけ凝固し始める。
-
take a spatula and move it around
ヘラを取って動かす
-
so you'll keep getting those curds.
そうすれば、あなたは、ずっとその豆腐を手に入れ続けることになるでしょう。
-
If you add milk to it,
そこに牛乳を加えれば
-
that milk is gonna separate out from the eggs
卵から牛乳が分離してしまう
-
as it's cooking, and you're gonna probably
調理しているうちに、あなたはおそらく
-
get rubbery, colorless,
ゴム状になって無色になる
-
a diluted flavor on your actual eggs.
実際の卵に薄めた味をつけてみました。
-
So, slow and low.
だから、ゆっくりと低めに。
-
Also, before, kind of almost right before
また、その前に、ほとんど直前に
-
your eggs seem totally cooked,
あなたの卵は完全に調理されているように見えます。
-
so they're not runny anymore
これで鼻水が出なくなった
-
but they seem a little wet, take them off.
でも、少し濡れているようなので、脱いでください。
-
There is gonna be some carryover cooking,
キャリーオーバーの料理が出てきそうだ
-
and they're gonna cook a little bit more in that pan
そのフライパンの中でもう少し煮込む
-
as you're transferring them to your serving dish.
盛り付け皿に移している間に
-
"Sticking a potato in an overly salty dish
"塩分過多の料理にじゃがいもを刺す
-
will absorb the salt and make it less salty."
"塩分を吸収して塩分が少なくなる"
-
No. Again, no.
またしてもダメだ
-
So, yes, will putting a raw potato
だから、はい、生のジャガイモを置くことになります
-
into an overly salted soup
塩分過多のスープに
-
absorb some of that salt?
塩分を吸収するのか?
-
Yes, but it's also gonna absorb
そうだが、それはまた吸収されてしまう
-
a disproportionate amount of the liquid,
不釣り合いな量の液体を
-
so you don't want to do that.
だから、それをしたくないんですよね。
-
The first thing you should try before anything
何かの前にまずやってみるべきこと
-
is try to balance out the flavors.
は、味のバランスを考えてみてください。
-
So if it's saltier, maybe just a hit of acid,
だから塩分が多ければ、酸が当たっているだけかもしれません。
-
so a little dash of sherry vinegar
シェリービネガーを少々
-
or a little bit of a squeeze of lemon
またはレモンを少しだけ絞る
-
might balance it out, a hit of sugar.
砂糖の一撃でバランスがとれるかもしれません。
-
So, just kind of think.
だから、ちょっと考えてみて。
-
What makes something, a dish, taste good
何が何か、料理を美味しくするのか
-
is that balance, that sweet and salty and spicy.
は、そのバランス、その甘さと塩気と辛さです。
-
So just see what it might need.
何が必要なのか見てみましょう。
-
Try that first.
まずはそれを試してみてください。
-
If it doesn't work, move on.
ダメだったら移動してください。
-
So, "storing bread in the fridge prevents staleness."
だから、"パンを冷蔵庫に保管することでスタミナがつくのを防ぐ"
-
Actually, storing bread in the fridge
実は冷蔵庫でパンを保管すること
-
will make your bread go stale quicker.
パンの陳腐化が早くなります。
-
So, it's gonna pull some of that moisture out.
湿気を吸い取ってくれるのね
-
But there are ways that you can keep your bread
しかし、パンをキープする方法があります。
-
for a bit longer.
もう少しの間
-
So, one, you can freeze it.
だから、1つは、凍らせることができる。
-
Wrap it in plastic and then freeze it
ビニールに包んで凍らせる
-
and then defrost it at room temperature,
を入れて、常温で解凍してください。
-
and your bread will pretty much stay
あなたのパンは、かなり残っています。
-
close to what it was when you bought it.
買った時の状態に近い
-
Now, if the bread's already gone stale,
さて、もしパンがすでにパサパサになっていたら
-
is there anything you can do?
何かできることはありませんか?
-
So, yes, there's a few things.
そうですね、いくつかあります。
-
If it's already gone stale,
すでに陳腐化しているのであれば
-
one, just heating the bread a little bit
一つは、パンを少し温めただけの
-
will actually soften it up.
は実際には柔らかくなります。
-
Also, you can put that bread in the fridge.
また、そのパンを冷蔵庫に入れることもできます。
-
Now, when you take it out of the fridge,
さて、冷蔵庫から出したら
-
it's not that it's gonna
というよりも
-
be back to its original state,
が元に戻る。
-
but it will just keep it edible
食用にはならない
-
for a little bit longer.
もう少しの間
-
It will keep it from going bad or going moldy.
腐ったり、カビが生えたりしないようにしてくれます。
-
"Keeping a pit in your avocado
"アボカドに落とし穴をつけておく
-
keeps the avocado from browning."
"アボカドが焦げないようにしてくれる"
-
Again, no, this is not accurate.
繰り返しになりますが、これは正確ではありません。
-
It will keep the avocado underneath the pit from browning.
ピットの下のアボカドが焦げ付かないようにしてくれます。
-
So, the browning process happens,
そうすると、焼き色がついてしまうのです。
-
it's an enzymatic reaction that causes
酵素反応で発生する
-
the flesh of the fruit to brown.
果実の果肉が茶色になるまで
-
The best way for a full avocado
アボカドをまるごと食べたいときに最適な方法
-
is to either swipe some lemon juice on it
は、レモン汁をかけることです。
-
or some type of acidulated water.
またはある種の酸性の水。