Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • PRESIDENT OBAMA: Good afternoon, everybody. Please have a seat.

    オバマ大統領:こんにちは、みなさん。 座席をご用意ください。

  • It is my pleasure to welcome President Karzai back to the White House, as well as his delegation.

    それは、カルザイ大統領を歓迎するために私の喜びです バックホワイトハウスだけでなく、彼の代表団へ。

  • We last saw each other during the NATO Summit, in my hometown of Chicago -- a city that reflects

    我々は最後の北大西洋条約機構(NATO)首脳会議中にお互いを見て、 反映街 - シカゴの私の故郷で

  • the friendship between our peoples, including many Afghan-Americans, as well as the Karzai

    を含む当社の国民の間の友情、 多くのアフガン系アメリカ人だけでなく、カルザイ

  • family. So, Mr. President, welcome.

    家族。だから、議長、歓迎。

  • We meet at a critical moment. The 33,000 additional forces that I ordered to Afghanistan have

    我々は重大な局面で出会う。追加33000 私はアフガニスタンに命じた軍

  • served with honor. Theyve completed their mission and, as promised, returned home this

    名誉を添えて。彼らは彼らが完成しました ミッションと、約束どおり、家庭この返さ

  • past fall. The transition is well underway, and soon nearly 90 percent of Afghans will

    過去の秋。遷移は、順調に進んで そしてすぐにアフガニスタン人のほぼ90%は意志

  • live in areas where Afghan forces are in the lead for their own security.

    アフガニスタン軍がされている地域に住んでいる 独自のセキュリティのためにつながる。

  • This year, well mark another milestone -- Afghan forces will take the lead for security

    今年は、新たなマイルストーンをマークされます - アフガン軍は、セキュリティのために率先してます

  • across the entire country. And by the end of next year, 2014, the transition will be

    全体全国。そして年末までに 来年、2014年の、遷移は次のようになります

  • complete --Afghans will have full responsibility for their security, and this war will come

    完全 - アフガニスタン人が全責任を持ちます それらのセキュリティのために、そしてこの戦争は来るでしょう

  • to a responsible end.

    最後まで責任を持つ。

  • This progress is only possible because of the incredible sacrifices of our troops and

    この進歩が原因でのみ可能です 信じられない我が軍の犠牲と

  • our diplomats, the forces of our many coalition partners, and the Afghan people whove endured

    私たちの外交官は、私たちの多くの連合の力 パートナー、耐えてきたアフガニスタンの人々

  • extraordinary hardship. In this war, more than 2,000 of America’s sons and daughters

    臨時の苦難。この戦争では、多くの アメリカの息子や娘の2000より

  • have given their lives. These are patriots that we honor today, tomorrow, and forever.

    彼らの命を与えている。これらは愛国者 今日我々が尊重することを、明日、そして永遠に。

  • And as we announced today, next month I will present our nation’s highest military decoration,

    そして、我々は、私は来月、発表しましたように 、私達の国家の最高軍事装飾を提示

  • the Medal of Honor, to Staff Sergeant Clinton Romesha for his heroic service in Afghanistan.

    軍曹クリントンに名誉勲章、 アフガニスタンでの彼の英雄的なサービスのためにRomesha。

  • Today, because of the courage of our citizens, President Karzai and I have been able to review

    今日、私たちのために市民の勇気の、 カルザイ大統領と私は確認することができました

  • our shared strategy. With the devastating blows weve struck against al Qaeda, our

    我々が共有する戦略。壊滅的と 我々はアルカイダぶつかった吹くと、私たちの

  • core objective -- the reason we went to war in the first place -- is now within reach:

    中核目標 - 私たちは戦争に行った理由 最初の場所で - 手の届くところになりました:

  • ensuring that al Qaeda can never again use Afghanistan to launch attacks against our

    アルカイダが再び使うことはできないことを保証 私たちに対して攻撃を仕掛けるためにアフガニスタン

  • country. At the same time, we pushed the Taliban out of their strongholds. Today, most major

    国。同時に、我々はタリバンをプッシュ その砦の外に。今日では、ほとんどの主要な

  • cities -- and most Afghans -- are more secure, and insurgents have continued to lose territory.

    都市 - とほとんどのアフガニスタン人は - 、より安全です と武装勢力が領土を失い続けている。

  • Meanwhile, Afghan forces continue to grow stronger. As planned, some 352,000 Afghan

    一方、アフガン軍は成長し続ける 強い。計画通り、352000いくつかのアフガン

  • soldiers and police are now in training or on duty. Most missions are already being led

    兵士と警察は訓練に今あるまたは 当番。ほとんどのミッションはすでに導かれている

  • by Afghan forces. And of all the men and women in uniform in Afghanistan, the vast majority

    アフガン軍による。そしてすべての男性と女性の アフガニスタン、大多数の制服で

  • are Afghans who are fighting and dying for their country every day.

    戦って、ため死に瀕しているアフガニスタン人アール 自国毎日。

  • We still face significant challenges. But because of this progress, our transition is

    我々はまだ大きな課題に直面しています。しかし なぜならこの進歩により、私たちの遷移である

  • on track. At the NATO Summit last year, we agreed with our coalition partners that Afghan

    トラック上。 NATO首脳会議は昨年で、我々 そのアフガン私たちの連立パートナーと合意

  • forces will take the lead for security in mid-2013.

    軍は、セキュリティ用のリードを取るでしょう 2013年半ば。

  • President Karzai and his team have been here for several days. Weve shared a vision

    カルザイ大統領と彼のチームは、ここにいた 数日間。私たちは、ビジョンを共有した

  • for how we're going to move ahead. Weve consulted with our coalition partners, and

    どのように私たちは前進するつもりです。我々はしました 私たちの連立パートナーと相談して、

  • we will continue to do so. And today, we agreed that as Afghan forces take the lead and as

    私たちはそうしていきます。そして今日、我々は、合意された アフガン軍がリードを取るようにとのように、その

  • President Karzai announces the final phase of the transition, coalition forces will move

    カルザイ大統領は最終段階を発表 移行のため、連合軍が移動します

  • to a support role this spring. Our troops will continue to fight alongside Afghans,

    サポートの役割この春へ。我々の軍隊 、アフガン人と一緒に戦うしていきます

  • when needed. But let me say it as plainly as I can: Starting this spring, our troops

    必要なときに。しかし、私はそれのようにはっきりと言わせて この春以降、我々の軍隊:私はできる限り

  • will have a different mission -- training, advising, assisting Afghan forces. It will

    トレーニング、 - 異なる使命を持ちます アフガン軍を支援し、専門家の意見。それは意志

  • be an historic moment and another step toward full Afghan sovereignty -- something I know

    歴史的瞬間と向かって新たな一歩である フルアフガニスタンの主権 - 私が知っている何か

  • that President Karzai cares deeply about, as do the Afghan people.

    カルザイ大統領は、約深く気にすること 人ものアフガン人がやる。

  • This sets the stage for the further reduction of coalition forces. Weve already reduced

    これは、さらなる削減のための段階を設定します 連合軍の。我々はすでに減少してきた

  • our presence in Afghanistan to roughly 66,000 U.S. troops. I’ve pledged well continue

    大体66000にアフガニスタンでのプレゼンス 米軍。私たちは続けていきますと約束しました

  • to bring our forces home at a steady pace, and in the coming months I’ll announce the

    安定したペースで我が軍を帰国させ、 そして今後数ヶ月の間に私が発表するだろう 0:04:21.380,0:04:26.​​670 これらのドローダウンの次の段階 - 責任 利益を我々の軍隊を保護ドローダウン 0:04:26.​​670,0:04:28.880 てきました。

  • next phase of our drawdown -- a responsible drawdown that protects the gains our troops

    カルザイ大統領と私はまた議論 2014年後の私たちの安全保障協力の性質。

  • have made.

    私たちのチームは、セキュリティに向けた作業を継続 合意。彼らがそうであるようにと、彼らは導かれる

  • President Karzai and I also discussed the nature of our security cooperation after 2014.

    私たちのアフガニスタンの主権の尊重、バイ となる両国の長期的なタスクは、バイ

  • Our teams continue to work toward a security agreement. And as they do, they will be guided

    非常に具体的かつ非常に狭い - 最初、訓練 とアフガン軍を支援し、第二、ターゲティング

  • by our respect for Afghan sovereignty, and by our two long-term tasks, which will be

    テロ対策の任務 - 標的テロ対策 アルカイダとその関連会社に対してミッション。

  • very specific and very narrow -- first, training and assisting Afghan forces and, second, targeting

    我々の議論は、最善の方法に焦点を当てる 2014年後にこれらの2つのタスクを達成し、それはだ

  • counterterrorism missions -- targeted counterterrorism missions against al Qaeda and its affiliates.

    我々はこの合意に達することができることを願って 年間。

  • Our discussions will focus on how best to achieve these two tasks after 2014, and it’s

    結局、セキュリティの向上が一致する必要があります 政治的進展によって。だから我々は我々のrecommitted

  • our hope that we can reach an agreement this year.

    間の和解プロセスへの国 アフガン政府とタリバン。社長

  • Ultimately, security gains must be matched by political progress. So we recommitted our

    カルザイ大統領はアフガニスタン政府の上で私を更新 平和への道マップ。そして、今日、我々は合意した

  • nations to a reconciliation process between the Afghan government and the Taliban. President

    このプロセスは、開口によって進められるべき 交渉を促進するためにタリバンの事務所。

  • Karzai updated me on the Afghan government’s road map to peace. And today, we agreed that

    また調整は、建設的な必要 を含め、地域全体からの支援

  • this process should be advanced by the opening of a Taliban office to facilitate talks.

    パキスタン。我々は持っている最近の措置を歓迎する その点で取られて、私たちは見てみましょう

  • Reconciliation also requires constructive support from across the region, including

    より具体的な手順について - 安定したので、 かつ安全なアフガニスタンは利益である

  • Pakistan. We welcome recent steps that have been taken in that regard, and well look

    アフガニスタンの人々と米国だけでなく、 米国が、地域全体の。

  • for more tangible steps -- because a stable and secure Afghanistan is in the interest

    そして最後に、我々は戦略的パートナーシップを再確認 私たちは、カブールでは昨年署名したこと - 不朽の

  • not only of the Afghan people and the United States, but of the entire region.

    2主権国家間のパートナーシップ。 これは、貿易、商業の関係深化を含む

  • And finally, we reaffirmed the Strategic Partnership that we signed last year in Kabul -- an enduring

    機関、開発、教育を強化 すべてのアフガニスタン人のためにと機会 - 男性と

  • partnership between two sovereign nations. This includes deepening ties of trade, commerce,

    女性は、男の子と女の子。そして、これは明らかを送信 アフガニスタン人としてアフガン人へ·地域へのメッセージ、

  • strengthening institutions, development, education and opportunities for all Afghans -- men and

    立ち上がって、彼らは一人で我慢できないだろう。米国 米国、そして世界は、彼らと立っている。

  • women, boys and girls. And this sends a clear message to Afghans and to the region, as Afghans

    さて、これは続けていることを言って私を閉じさせる 非常に困難な任務であること。我が軍

  • stand up, they will not stand alone; the United States, and the world, stands with them.

    提供し続けると途方もない犠牲を払う 毎日。アフガニスタンの人々は、重要なこと

  • Now, let me close by saying that this continues to be a very difficult mission. Our forces

    毎日生け贄に捧げる。アフガン軍依然として 強く成長する必要があります。我々は警戒

  • continue to serve and make tremendous sacrifices every day. The Afghan people make significant

    インサイダー攻撃に対する。永続的な平和と セキュリティ、ガバナンスと開発が必要になります

  • sacrifices every day. Afghan forces still need to grow stronger. We remain vigilant

    アフガニスタンの人々とその実現のために アルカイダとその同類のための安全な避難所への終わり。

  • against insider attacks. Lasting peace and security will require governance and development

    このすべてが私たちの仕事であり続けるだろう。

  • that delivers for the Afghan people and an end to safe havens for al Qaeda and its ilk.

    しかし、誤解しないでください - 私たちのパスが明確であり、 我々は前進している。毎日、多くのアフガニスタン人

  • All this will continue to be our work.

    ステップアップし、責任を取っている 独自のセキュリティのために。そして、彼らがそうであるように、私たちの

  • But make no mistake -- our path is clear and we are moving forward. Every day, more Afghans

    軍が帰ってくるでしょう。そして来年、この 長い戦争は責任ある終わりが来るでしょう。

  • are stepping up and taking responsibility for their own security. And as they do, our

    カルザイ大統領は、私はあなたとあなたの代表団に感謝 進歩のために、私たちは一緒に作ったと

  • troops will come home. And next year, this long war will come to a responsible end.

    我々が共有している目標に対するコミットメントのために - 強いとソブリンアフガニスタン場所

  • President Karzai, I thank you and your delegation for the progress weve made together and

    アフガニスタン人は安全保障、平和、繁栄を見つけ、 尊厳。そして将来、アフガニスタンの追求

  • for your commitment to the goals that we share -- a strong and sovereign Afghanistan where

    米国の長期的なパートナーになります アメリカのアメリカ合衆国。

  • Afghans find security, peace, prosperity and dignity. And in pursuit of that future, Afghanistan

    大統領閣下。

  • will have a long-term partner in the United States of America.

    カルザイ大統領:ありがとうございました。非常にありがとうございました はるかに、議長、このために非常に優雅な

  • Mr. President.

    と暖かい私とアフガニスタンの代表団を歓迎 ワシントンへの今回の訪問で、軸受用

  • PRESIDENT KARZAI: Thank you. Thank you very much, Mr. President, for this very gracious

    私たちと、私は私たちの会談で述べたように ブレアハウスは、すべての群集とその

  • and warm welcome to me and the Afghan delegation on this visit to Washington, and for bearing

    我々はそこにあります。

  • with us, as I mentioned during our talks in the Blair House, with all the crowds that

    社長と私は偉大で今日議論 詳細の間に関連するすべての問題を

  • we have there.

    両国。私はそれが私たち見て幸せだった 重要ないくつかの上に進歩を遂げている

  • The President and I discussed today in great detail all the relevant issues between the

    アフガニスタンの課題。アフガンに関する 主権、我々は完全復帰に合意

  • two countries. I was happy to see that we have made progress on some of the important

    拘置所とアフガンへの被拘禁者の 主権、これが実装されている

  • issues for Afghanistan. Concerning Afghan sovereignty, we agreed on the complete return

    まもなくアフガニスタンに帰国した後。我々はまた、 アフガンへの移行の議論は、すべての局面において、

  • of detention centers and detainees to Afghan sovereignty, and that this will be implemented

    ガバナンスとセキュリティ。

  • soon after my return to Afghanistan. We also discussed all aspects of transition to Afghan

    私は、社長から聞いてとても嬉しいです 我々はまた、以前にそれを論じたように、その春に

  • governance and security.

    今年アフガン軍は完全になります セキュリティと保護を提供する責任を負う

  • I'm very happy to hear from the President, as we also discussed it earlier, that in spring

    アフガニスタンの人々に、その国際 軍は、アメリカ軍はもはやないでしょう

  • this year the Afghan forces will be fully responsible for providing security and protection

    、アフガニスタンの村に存在する、そのタスク 提供するために、アフガン軍のものとなります

  • to the Afghan people, and that the international forces, the American forces will be no longer

    セキュリティと保護でアフガンの人々のために。

  • present in Afghan villages, that the task will be that of the Afghan forces to provide

    また、私たちがすべきことに合意した手順 ある和平プロセスで撮影さ

  • for the Afghan people in security and protection.

    アフガニスタンへの優先順位が最も高い。我々は、合意された カタールでタリバン事務所を可能に - で

  • We also agreed on the steps that we should be taking in the peace process, which is of

    タリバンが直接に従事するドーハ、 アフガンの代表者と会談

  • highest priority to Afghanistan. We agreed on allowing a Taliban office in Qatar -- in

    我々が求めていることになる平和のための高等評議会、 を含む関連地域の国々の助けを借りて、

  • Doha, where the Taliban will engage in direct talks with the representatives of the Afghan

    パキスタン - 私たちは全力を尽くしてことでしょう、 一緒に米国および当社の他のと

  • High Council for Peace, where we will be seeking the help of relevant regional countries, including

    同盟国は、アフガニスタンに平和と安定を返すように できるだけ早く、すべての採用

  • Pakistan -- where well be trying our best, together with the United States and our other

    我々がしなければ、我々の力の中に持っていることを意味 そのため、アフガニスタンの人々は、セキュリティに生きることができる

  • allies, to return peace and stability to Afghanistan as soon as possible, and employing all the

    彼らの繁栄のために、平和と仕事と 自分の子供を教育しています。

  • means that we have within our power to do that, so the Afghan people can live in security

    社長と私はまた、経済を議論 アフガニスタンの変遷と伴そのすべて

  • and peace and work for their prosperity and educate their children.

    アフガニスタン。かつてアフガンへの移行 力はかつての大部分を完了する

  • The President and I also discussed the economic transition of Afghanistan and all that entails

    国際部隊は、アフガニスタンから撤退した 我々はその変遷の配当ことを願っています

  • for Afghanistan. Once the transition to Afghan forces is completed, once the bulk of the

    経済的にアフガニスタンには有益なものとなる アフガニスタンの人々に、そして不利な必要はありません

  • international forces have withdrawn from Afghanistan, we hope that the dividends of that transition

    アフガニスタンの経済と繁栄への影響 我々は、過去何年で得たことを確認します。

  • economically to Afghanistan will be beneficial to the Afghan people, and will not have adverse

    我々はまた、選挙の問題を議論 アフガニスタンと選挙の重要性

  • effects on Afghan economy and the prosperity that we have gained in the past many years.

    その希望とアフガニスタンの人々のため 我々は、自由かつ公正な選挙を行うことでしょう

  • We also discussed the issue of election in Afghanistan and the importance of election

    アフガニスタンのどこに国際の友人たち 社会 - 特に、米国

  • for the Afghan people, with the hope that well be conducting a free and fair election

    - 、それらの選挙の実施に支援する予定 もちろん、アフガニスタンがありますどこ

  • in Afghanistan where our friends in the international community -- in particular, the United States

    選挙を実施するための適切な環境 干渉せず、過度の心配なし

  • -- will be assisting in conducting those elections, of course; where Afghanistan will have the

    アフガニスタンの人々のために、その点インチ

  • right environment for conducting elections without interference and without undue concern

    また、詳細のビットで議論し、 我々は、すべての側面を持っている環境で

  • in that regard for the Afghan people.

    二国間の安全保障協定の アフガニスタンと米国、そして、私は知らさ

  • We also discussed in a bit of detail, and in the environment that we have, all aspects

    すでにアフガニスタンの人々その社長 ロヤ·ジルガであることは、我々はのために呼ばれる -

  • of the bilateral security agreement between Afghanistan and the United States, and I informed

    私たちの間の戦略的パートナーシップ契約 と米国は - 彼らを与えている

  • the President that the Afghan people already in the Loya Jirga that we called for -- the

    この関係と価値に承認 アフガニスタンのためによい1として。そうで

  • Strategic Partnership Agreement between us and the United States -- have given their

    その文脈では、二国間の安全保障協定 アフガニスタンの人々が承認したものです。と

  • approval to this relationship and the value as one that is good for Afghanistan. So in

    私はここで私たちは詳細にそれを行うのは間違いないだろう 米国の利益と双方

  • that context, the bilateral security agreement is one that the Afghan people approve. And

    アフガニスタンの利益が維持されます 心インチ

  • I'm sure we will conduct it in detail where both the interests of the United States and

    我々はまた、話をする他の多くの問題を持っていた 約。私たちの会話の間に、そしておそらく

  • the interests of Afghanistan will be kept in mind.

    その会話の中で何度も、初め 会話では、もちろん、私は感謝した

  • We had a number of other issues also to talk about. During our conversations, and perhaps

    ユナイテッドそのヘルプのための大統領 米国がために、アフガニスタンの人々に与えている

  • many times in that conversation, beginning with the conversation, of course, I thanked

    我々は過去10年間で得たことをすべて、 及びそれらの利益はどの標準でも保持される

  • the President for the help that the United States has given to the Afghan people, for

    私たちは、平和と安定のために働いているとき の尊重を含め、アフガニスタンで

  • all that we have gained in the past 10 years, and that those gains will be kept by any standard

    アフガニスタンの憲法。

  • while we are working for peace and stability in Afghanistan, including the respect for

    私も社長に感謝し、承認 彼と一緒にアメリカ人男性の犠牲と

  • Afghan constitution.

    ユニフォームおよびその他の国ではこれらの女性たち。 したがって、私はまた、オバマ大統領に伝えた

  • I also thanked the President and endorsed with him the sacrifices of American men and

    アフガニスタンの人々の犠牲の - の アフガニスタンの人々の計り知れない犠牲

  • women in uniform and those of other countries. Accordingly, I also informed President Obama

    過去10年間で、双方の軍人のために アフガニスタン国民の。

  • of the sacrifices of the Afghan people -- of the immense sacrifices of the Afghan people

    今晩はアフガニスタンに戻って行くことでしょう アフガニスタンの人々への知らせをもたらす

  • in the past 10 years, both for the servicemen and of the Afghan people.

    肩にアフガニスタンスタンディング肩 主権、独立国としてのアメリカと、

  • I’ll be going back to Afghanistan this evening to bring to the Afghan people the news of

    しかし、協力とパートナーシップインチ

  • Afghanistan standing shoulder to shoulder with America as a sovereign, independent country,

    おもてなしのために、議長、ありがとうございます。

  • but in cooperation and in partnership.

    オバマ大統領:どうもありがとうございました、氏 社長。

  • Thank you, Mr. President, for the hospitality.

    さて、私たちはそれぞれの私が思うに二つの疑問を持っている 米国とアフガニスタンのプレスから。私は始まります

  • PRESIDENT OBAMA: Thank you very much, Mr. President.

    ワシントン·ポスト紙のスコット·ウィルソン。

  • Okay, weve got two questions each I think from U.S. and Afghan press. I will start with

    Qは大統領とカルザイ大統領、ありがとうございます。

  • Scott Wilson of The Washington Post.

    議長、期限を繰り上げません アフガン治安役割への移行のための

  • Q Thank you, Mr. President and President Karzai.

    春に導くには、曲がりくねったことでしょう意味 速くて、予想以上に米軍ダウン

  • Mr. President, does moving up the deadline for the transition to an Afghan security role

    今年は?とのように具体的に可能な限り、 どのように多くの軍隊はに残したいと考えていますか

  • lead in the spring mean youll be winding down U.S. troops faster than you expected

    2つのミッションのために2014を超えたアフガニスタン あなたは概説?そして、あなたが残して検討する

  • this year? And as specifically as possible, how many troops do you expect to leave in

    その日を超えたアフガニスタンのどの部隊 彼らの行動のための免疫契約がない? 0:14:57.769,0:15:0​​3.730 と、カルザイ大統領は、あなたが頻繁に話をした の脅威についてのアメリカのプレゼンス 0:15:0​​3.730,0:15:0​​8.899 アフガニスタンでは、国家の主権にポーズ。 あなたが検討されている場合、私は思ったんだけど 0:15:0​​8.899,0:15:14.879 と免疫契約のために働く アフガニスタンでは、いくつかの米軍を維持するために

  • Afghanistan beyond 2014 for the two missions you outlined? And would you consider leaving

    2014日後、どのように多くの米軍 あなたはその時間の後に受け入れるだろう。

  • any troops in Afghanistan beyond that date without an immunity agreement for their actions?

    ありがとう。

  • And, President Karzai, youve spoken often about the threat the American presence in

    オバマ大統領:スコット、私たちの最初の仕事はあります 我々が設定した移行計画を満たすためにされて

  • Afghanistan poses to your nation’s sovereignty. I’m wondering if you will be considering

    リスボンでは、シカゴで最初の。と理由 私たちによって作られての進捗の

  • and working on behalf of an immunity agreement to preserve some U.S. forces in Afghanistan

    なぜならきの進捗の軍隊、 アフガン治安部隊の面で作られ、それらの

  • after the 2014 date, and how many U.S. troops you would accept after that time.

    リードを取るための能力、私たちのことが可能です それらの目標を達成し、幾分それらを加速させる。

  • Thank you.

    だから私は繰り返してみましょう:何が起こるだろう この春は、アフガニスタン人はになるということです

  • PRESIDENT OBAMA: Scott, our first task has been to meet the transition plan that we set

    全国につながる。ていないこと 米国を含め、その連合軍を意味する

  • first in Lisbon, then in Chicago. And because of the progress that’s been made by our

    軍は、もはや戦闘ません。彼らは意志 まだアフガン軍と一緒に戦っている。

  • troops, because of the progress that’s been made in terms of Afghan security forces, their

    それはどういう意味、しかし、そのアフガン人は持っているでしょう 鉛、我々の存在、自然を撮影

  • capacity to take the lead, we are able to meet those goals and accelerate them somewhat.

    我々の仕事の異なるものになります。我々は次のようになります 研修では、ロールを助言、支援。

  • So let me repeat: What’s going to happen this spring is that Afghans will be in the

    明らかに、我々はまだそこに軍隊を持っています 我々の男性と女性が出てくることがあることを意味

  • lead throughout the country. That doesn’t mean that coalition forces, including U.S.

    まだあるという、危険な状況にある まだ力の保護の必要性である。ザ

  • forces, are no longer fighting. They will still be fighting alongside Afghan troops.

    環境は依然として非常に危険であることを行っている。 しかし、我々が見てきたものであることは、そのアフガン兵です

  • It does mean, though, that Afghans will have taken the lead, and our presence, the nature

    、自分自身への大きな危険にさらされて、強化しています そしてそれは、この移行を行うために、次に私達にでき

  • of our work will be different. We will be in a training, assisting, advising role.

    春の間。

  • Obviously, we will still have troops there and that means that our men and women will

    言葉で正確に変換何 米軍の収入の方法このドローダウンの

  • still be in harm’s way, that there will still be the need for force protection. The

    まだ完全に決定されていないものです。 私が取得し、今後数週間にわたってするつもりだ

  • environment is going to still be very dangerous. But what weve seen is, is that Afghan soldiers

    一般アレンや他からの提言 地上の指揮官。彼らは設計されます

  • are stepping up, at great risk to themselves, and that allows us then to make this transition

    とを確認するために責任がある計画を形作る 我々は持っている利益を失っていないことを

  • during the spring.

    すでに我々がしていることを確認するために、行われて アフガニスタンの単位をサポートする立場にある

  • What that translates into precisely in terms of how this drawdown of U.S. troop proceeds

    彼らは劇場にいるし、そのことを確認する 私たちの人々はまた、我々がいるにもように保護されています

  • is something that isn’t yet fully determined. I’m going to be over the coming weeks getting

    ダウン描画。

  • recommendations from General Allen and other commanders on the ground. They will be designing

    だから私はあなたで正確な数字を与えることはできません この点。私はおそらく別のを作ってあげる

  • and shaping a responsible plan to make sure that were not losing the gains that have

    私は推薦を得ているに一度発表 軍隊から - 将軍と私たちの司令官から

  • already been made, to make sure that were in a position to support Afghan units when

    そのドローダウンが見えるかもしれないものの面で 好きです。

  • theyre in theater, and to make sure that our folks are also protected even as were

    ポスト2014年に関しては、我々は2つ​​を持っている 目標 - と私たちの主な会話本日

  • drawing down.

    言葉で心の会合を確立 これらの目標は、後続となるかの

  • So I can’t give you a precise number at this point. I’ll probably make a separate

    米軍の存在。ナンバーワン、列車に、 支援し、彼らがそのようにアフガン軍に助言

  • announcement once I’ve gotten recommendations from troop -- from the generals and our commanders

    独自のセキュリティを維持することができます、そして数 2、私達は行き続けることができることを確認する

  • in terms of what that drawdown might look like.

    アルカイダや他の会社の残骸後 それは我々の祖国を脅かす可能性があります。

  • With respect to post-2014, weve got two goals -- and our main conversation today was

    それは非常に限られた使命であり、それはある 同じ種類のを必要としていない1

  • establishing a meeting of the minds in terms of what those goals would be with a follow-on

    フットプリントは、明らかに、私たちは、以上持っていたこと アフガニスタンでの最後の10年間。

  • presence of U.S. troops. Number one, to train, assist, and advise Afghan forces so that they

    ドローダウンの問題と同様に、私はまだだ ペンタゴンからの推薦を得る

  • can maintain their own security; and number two, making sure that we can continue to go

    面で地面に、私たちの司令官 どのように見えるかの。とするとき、私たち

  • after remnants of al Qaeda or other affiliates that might threaten our homeland.

    それについての詳細を持って、私は次のようになります アメリカの人々に説明すること。

  • That is a very limited mission, and it is not one that would require the same kind of

    私は、カルザイ大統領の主要な懸念を考える - と明らかにあなたから直接聞くことができます

  • footprint, obviously, that weve had over the last 10 years in Afghanistan.

    彼 - そのアフガニスタンの主権確認している 尊敬されている。そして、我々はフォローに力を持っている場合

  • Similar to the issue of drawdown, I’m still getting recommendations from the Pentagon

    2014過去の任意の並べ替えのために、それはであるはずだ アフガニスタン政府の招待と

  • and our commanders on the ground in terms of what that would look like. And when we

    彼らはそれで快適に感じるように持っている。

  • have more information about that, I will be describing that to the American people.

    私は言うだろう - と私は大統領に言ってきました カルザイ - 私たちはこのような構成を有すること

  • I think President Karzai’s primary concern -- and obviously youll hear directly from

    世界中の国々と、そしてどこにも 我々は、安全保障協定のいずれかの種類がありますか

  • him -- is making sure that Afghan sovereignty is respected. And if we have a follow-on force

    私たちの軍隊のための免疫ない国である。 それは、最高司令官として、することができます私はどのような

  • of any sort past 2014, it’s got to be at the invitation of the Afghan government and

    私たちの人々がで保護されていることを確認してください 非常に困難な任務を遂行。

  • they have to feel comfortable with it.

    そして私は、カルザイ大統領が理解すると思う その。私は先に自分自身のためにしたくない

  • I will say -- and I’ve said to President Karzai -- that we have arrangements like this

    まだ交渉の面で 二国間の安全保障協定に残っている、

  • with countries all around the world, and nowhere do we have any kind of security agreement

    私はそれがあることを言うのはフェアだと思うから 私の視点は、少なくとも、それは可能ではないだろう

  • with a country without immunity for our troops. That’s how I, as Commander-in-Chief, can

    私たちは、米軍のプレゼンスのいずれかの種類を持っているため 私たちの男性という保証なしのポスト2014

  • make sure that our folks are protected in carrying out very difficult missions.

    と一部である動作している女性 別の管轄権に服する方法

  • And so I think President Karzai understands that. I don’t want to get ahead of ourselves

    国。

  • in terms of the negotiations that are still remaining on the bilateral security agreement,

    カルザイ大統領:まあ、先生、二国間 安全保障協定は、利益のために心の中にある

  • but I think it’s fair to say that, from my perspective at least, it will not be possible

    両国の。我々は理解している 免疫の問題は、非常に具体的に重要である

  • for us to have any kind of U.S. troop presence post-2014 without assurances that our men

    米国のために、のように私たちにとって問題だった 主権と拘留と継続の

  • and women who are operating there are in some way subject to the jurisdiction of another

    アフガンで国際部隊の存在 村と戦争自体の非常に行動。

  • country.

    それらの問題が解決すると、私たちが今日行ったように、 その一部 - 残りは以前行われていた - 私は

  • PRESIDENT KARZAI: Well, sir, the bilateral security agreement is in mind for the interests

    アフガニスタンの人々のために行くと主張することができます アフガニスタンで米軍に対するイミュニティ

  • of both countries. We understand that the issue of immunity is of very specific importance

    アフガニスタンの主権ができないこと方法 アフガニスタンの法律がというように、感染している

  • for the United States, as was for us the issue of sovereignty and detentions and the continued

    その規定の方法で、損なわれない 私達が私達の会談を通じて着くことを与えるだろう

  • presence of international forces in Afghan villages and the very conduct of the war itself.

    米国何の満足度 それはシークともアフガンを提供します

  • With those issues resolved, as we did today, part of it -- the rest was done earlier -- I

    人々、彼らが求めていることの利点 このパートナーシップおよびその後を通じて、

  • can go to the Afghan people and argue for immunity for U.S. troops in Afghanistan in

    合意。

  • a way that Afghan sovereignty will not be compromised, in a way that Afghan law will

    もしQがどのように多くの部隊の任意の意味を持っていますか あなたが持っていることをいとわないだろう?

  • not be compromised, in a way that the provisions that we arrive at through our talks will give

    カルザイ大統領:私達が決めることではありません。 それは米国の問題だ。数字

  • the United States the satisfaction of what it seeks and will also provide the Afghan

    違いを作るつもりはありません