Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • What is going to be the future of learning?

    翻訳: Emi Kamiya 校正: Tadashi Koyama

  • I do have a plan,

    学習の未来は どうなっていくでしょうか

  • but in order for me to tell you what that plan is,

    私には考えがあります

  • I need to tell you a little story,

    しかし その内容を説明するために

  • which kind of sets the stage.

    まず 背景として

  • I tried to look at

    こんなお話をしておきましょう

  • where did the kind of learning we do in schools,

    私は学校で実施されている 学習の起源がどこにあるか

  • where did it come from?

    私は学校で実施されている 学習の起源がどこにあるか

  • And you can look far back into the past,

    探ってみました

  • but if you look at present-day schooling the way it is,

    教育の歴史は長いですが

  • it's quite easy to figure out where it came from.

    現在 学校で行われていることの起源を

  • It came from about 300 years ago,

    突き止めるのは簡単です

  • and it came from the last

    300年ほど前のこと

  • and the biggest of the empires on this planet. ["The British Empire"]

    地球上で最も強大だった―

  • Imagine trying to run the show,

    最後の帝国 大英帝国です

  • trying to run the entire planet,

    想像してみてください

  • without computers, without telephones,

    コンピュータも電話もなく

  • with data handwritten on pieces of paper,

    すべての情報は紙に手書きで

  • and traveling by ships.

    交通手段は船という時代に

  • But the Victorians actually did it.

    地球征服を企てるのです

  • What they did was amazing.

    ビクトリア時代の人々は

  • They created a global computer

    それを見事に成し遂げたのです

  • made up of people.

    人間を部品にして

  • It's still with us today.

    世界規模のコンピュータを 作りました

  • It's called the bureaucratic administrative machine.

    今でも使われてますよ

  • In order to have that machine running,

    「官僚行政マシン」という名前でね

  • you need lots and lots of people.

    このマシンを機能させるためには

  • They made another machine to produce those people:

    大勢の人間が必要です

  • the school.

    そこで そのための人間を製造する 別のマシンが作られました

  • The schools would produce the people

    それが「学校」です

  • who would then become parts of the

    学校は官僚行政マシンの

  • bureaucratic administrative machine.

    歯車になるような人間を 生産してきました

  • They must be identical to each other.

    歯車になるような人間を 生産してきました

  • They must know three things:

    全員まったく同型の歯車に ならなければなりません

  • They must have good handwriting, because the data is handwritten;

    歯車には 次の3つの条件があります

  • they must be able to read;

    字が上手であること 情報はすべて手書きですからね

  • and they must be able to do multiplication,

    次に 字が読めること

  • division, addition and subtraction in their head.

    そして 四則演算が 暗算で出来ること

  • They must be so identical that you could pick one up from New Zealand

    そして 四則演算が 暗算で出来ること

  • and ship them to Canada

    全員同型ですから たとえばニュージーランドから

  • and he would be instantly functional.

    一人を選んでカナダへ送っても

  • The Victorians were great engineers.

    すぐに適応することができます

  • They engineered a system that was so robust

    ビクトリア時代の人々は 優れた技術者集団でした

  • that it's still with us today,

    彼らが作ったシステムは 非常に堅牢でしたから

  • continuously producing identical people

    マシンがなくなった今日も健在で

  • for a machine that no longer exists.

    マシンがなくなった今日も健在で

  • The empire is gone,

    同型の人間を いまだに生産し続けているのです

  • so what are we doing with that design

    帝国が滅亡した今

  • that produces these identical people,

    同型の人間を生産し続ける このマシンを

  • and what are we going to do next

    何のために使っていて

  • if we ever are going to do anything else with it?

    将来的にマシンのデザインを 変えるとすれば

  • ["Schools as we know them are obsolete"]

    どう変えればいいのでしょうか

  • So that's a pretty strong comment there.

    (学校は時代遅れ)

  • I said schools as we know them now, they're obsolete.

    インパクトのある発言ですね

  • I'm not saying they're broken.

    我々が知る「学校」というものは 時代遅れなのです

  • It's quite fashionable to say that the education system's broken.

    崩壊した訳ではありません

  • It's not broken. It's wonderfully constructed.

    「学校崩壊」というのが よく言われていますが

  • It's just that we don't need it anymore. It's outdated.

    崩壊はしていません 造りはちゃんとしています

  • What are the kind of jobs that we have today?

    ただ もう古くて 使い物にならないのです

  • Well, the clerks are the computers.

    昨今の職事情を 考えてみてください

  • They're there in thousands in every office.

    事務員はコンピュータに替わり

  • And you have people who guide those computers

    どの職場にも 山ほど置いてあります

  • to do their clerical jobs.

    コンピュータを操作する 人間はいますが

  • Those people don't need to be able to write beautifully by hand.

    コンピュータを操作する 人間はいますが

  • They don't need to be able to multiply numbers in their heads.

    別に字が上手くなくても

  • They do need to be able to read.

    暗算ができなくても平気です

  • In fact, they need to be able to read discerningly.

    ただし 読む能力は 必須で―

  • Well, that's today, but we don't even know

    その上 鋭い読解力が 求められます

  • what the jobs of the future are going to look like.

    まあ現在はそんなところですが

  • We know that people will work from wherever they want,

    未来の仕事はどうなるんでしょうね

  • whenever they want, in whatever way they want.

    働く時間や場所を選ばず

  • How is present-day schooling going to prepare them

    希望の働き方で 働けるようになるでしょう

  • for that world?

    現在の学校は新しい時代の 仕事に対し どう準備するか

  • Well, I bumped into this whole thing completely by accident.

    私はそれを考えています

  • I used to teach people how to write computer programs

    きっかけは本当に偶然でした 14年前 私はニューデリーで

  • in New Delhi, 14 years ago.

    コンピュータ・プログラムの書き方を 教えていました

  • And right next to where I used to work, there was a slum.

    コンピュータ・プログラムの書き方を 教えていました

  • And I used to think, how on Earth are those kids

    職場のすぐ隣にあった スラム街を見て考えました

  • ever going to learn to write computer programs?

    「スラムの子どもは プログラムの書き方を

  • Or should they not?

    習得することはあるのか?

  • At the same time, we also had lots of parents,

    そもそも その必要はないのか?」

  • rich people, who had computers,

    その頃 コンピュータが買えるような

  • and who used to tell me, "You know, my son,

    お金持ちの親がたくさんいて

  • I think he's gifted,

    「うちの息子はコンピュータで

  • because he does wonderful things with computers.

    すごいことができるから

  • And my daughter -- oh, surely she is extra-intelligent."

    きっと才能に恵まれているんです」とか

  • And so on. So I suddenly figured that,

    「うちの娘は超優秀だ」とか 言っていました

  • how come all the rich people are having

    そこで考えました

  • these extraordinarily gifted children?

    なぜ裕福な家の子は

  • (Laughter)

    天才児ばっかりなんだ?

  • What did the poor do wrong?

    (笑)

  • I made a hole in the boundary wall

    貧乏人は何をしたんだ?

  • of the slum next to my office,

    職場の隣のスラム街に行き 壁に穴を開け

  • and stuck a computer inside it just to see what would happen

    そこへコンピュータをはめ込んで 何が起きるか試してみました

  • if I gave a computer to children who never would have one,

    そこへコンピュータをはめ込んで 何が起きるか試してみました

  • didn't know any English, didn't know what the Internet was.

    コンピュータを触ったこともなく

  • The children came running in.

    英語もインターネットも 知らない子たちです

  • It was three feet off the ground, and they said, "What is this?"

    子どもたちが駆けてきて 「何これ?」と聞くので

  • And I said, "Yeah, it's, I don't know."

    子どもたちが駆けてきて 「何これ?」と聞くので

  • (Laughter)

    「わからないんだ」 と答えました

  • They said, "Why have you put it there?"

    (笑)

  • I said, "Just like that."

    「何故ここに置いたの?」

  • And they said, "Can we touch it?" I said, "If you wish to."

    「ただ置いただけ」

  • And I went away.

    「触っていい?」 「どうぞ」

  • About eight hours later,

    それで私は立ち去りました

  • we found them browsing and teaching each other how to browse.

    約8時間後には―

  • So I said, "Well that's impossible, because --

    ブラウザを使い 互いに教えあっていました

  • How is it possible? They don't know anything."

    「ありえない 何故そんなことが?

  • My colleagues said, "No, it's a simple solution.

    何も知らないのに」 と私が驚いていると

  • One of your students must have been passing by,

    同僚が言いました 「簡単なことさ」

  • showed them how to use the mouse."

    「君のとこの学生が通りかかって

  • So I said, "Yeah, that's possible."

    マウスの使い方を教えたんだろ」

  • So I repeated the experiment. I went 300 miles out of Delhi

    そうかもしれません

  • into a really remote village

    そこで同じ実験を デリーから500キロの―

  • where the chances of a passing software development engineer

    人里離れた村で行いました

  • was very little. (Laughter)

    ソフトウェア開発者が 偶然 通りかかったりなど

  • I repeated the experiment there.

    しない所です (笑)

  • There was no place to stay, so I stuck my computer in,

    そこで同じ実験をしました 泊まる所もないので

  • I went away, came back after a couple of months,

    コンピュータの設置だけして帰りました

  • found kids playing games on it.

    数ヶ月後に戻ってみると 子ども達は

  • When they saw me, they said,

    コンピュータでゲームの真っ最中

  • "We want a faster processor and a better mouse."

    私への注文は

  • (Laughter)

    「もっと速いプロセッサと マウスに変えて」

  • So I said, "How on Earth do you know all this?"

    (笑)

  • And they said something very interesting to me.

    「一体どうやって やり方がわかったの?」と尋ねると

  • In an irritated voice, they said,

    大変興味深い答えが 返ってきました

  • "You've given us a machine that works only in English,

    不機嫌な口調で

  • so we had to teach ourselves English in order to use it." (Laughter)

    「このマシンが 英語でしか動かないから

  • That's the first time, as a teacher,

    仕方なく独学で英語を覚えたよ」 (笑)

  • that I had heard the word "teach ourselves" said so casually.

    教師として あんなに平然と

  • Here's a short glimpse from those years.

    「独学」なんて言われたのは 初めてでした

  • That's the first day at the Hole in the Wall.

    その頃の映像です

  • On your right is an eight-year-old.

    コンピュータを設置した 初日の様子です

  • To his left is his student. She's six.

    右側にいるのは8歳の子

  • And he's teaching her how to browse.

    左側はその教え子で6歳

  • Then onto other parts of the country,

    ブラウザの使い方を教えています

  • I repeated this over and over again,

    この実験をインド国内の各地で

  • getting exactly the same results that we were.

    何度も繰り返しました

  • ["Hole in the wall film - 1999"]

    何度やっても結果は同じでした

  • An eight-year-old telling his elder sister what to do.

    (1999年撮影)

  • And finally a girl explaining in Marathi what it is,

    8歳の男の子が お姉ちゃんに教えています

  • and said, "There's a processor inside."

    お姉ちゃんもマラーティー語で 説明しています

  • So I started publishing.

    「中にプロセッサが 入ってるんだよ」

  • I published everywhere. I wrote down and measured everything,

    私は詳細に記録した調査結果を

  • and I said, in nine months, a group of children

    論文にまとめ あちこちで発表しました

  • left alone with a computer in any language

    子どもたちに9ヶ月間

  • will reach the same standard as an office secretary in the West.

    コンピュータを与えると 使用言語に関わらず

  • I'd seen it happen over and over and over again.

    西洋の事務員レベルに到達すると 結論付けました

  • But I was curious to know, what else would they do

    それを何度も目撃しましたからね

  • if they could do this much?

    子どもたちが こんなにできるのなら

  • I started experimenting with other subjects,

    他のことはどうだろうと思い

  • among them, for example, pronunciation.

    テーマを変えてみました

  • There's one community of children in southern India

    たとえば発音です

  • whose English pronunciation is really bad,

    南インドのある集落の子どもたちは

  • and they needed good pronunciation because that would improve their jobs.

    英語の発音が 非常に悪かったため

  • I gave them a speech-to-text engine in a computer,

    発音を改善しないと 良い仕事には就けませんでした

  • and I said, "Keep talking into it until it types what you say."

    そこで 音声テキスト化機能の 付いたコンピュータを与え

  • (Laughter)

    「言った通りタイプされるまで 続けてね」と頼みました

  • They did that, and watch a little bit of this.

    (笑)

  • Computer: Nice to meet you. Child: Nice to meet you.

    子どもたちはちゃんとやりました これをご覧ください

  • Sugata Mitra: The reason I ended with the face

    「初めまして」

  • of this young lady over there is because I suspect many of you know her.

    この子の顔で止めたのは

  • She has now joined a call center in Hyderabad

    皆さんが彼女を ご存じなんじゃないかと思って

  • and may have tortured you about your credit card bills

    現在はハイデラバードの コールセンターに就職して

  • in a very clear English accent.

    クレジットカードの督促を やっているんです

  • So then people said, well, how far will it go?

    英語の発音はとっても明瞭ですよ

  • Where does it stop?

    実験を続けていると 周囲から この方法はどこまで応用可能か

  • I decided I would destroy my own argument

    聞かれるようになりました

  • by creating an absurd proposition.

    そこで私は ある非常識な提案をすることで

  • I made a hypothesis, a ridiculous hypothesis.

    自ら持論を否定しようと 考えました

  • Tamil is a south Indian language, and I said,

    バカバカしい仮説を立てたんです それは

  • can Tamil-speaking children in a south Indian village

    「インド南部の村に住む タミル語話者の子どもたちは

  • learn the biotechnology of DNA replication in English

    「インド南部の村に住む タミル語話者の子どもたちは

  • from a streetside computer?

    コンピュータを置いておくだけで DNA複製の生命工学を

  • And I said, I'll measure them. They'll get a zero.

    英語で学ぶだろうか?」

  • I'll spend a couple of months, I'll leave it for a couple of months,

    結果は0点と予想していました

  • I'll go back, they'll get another zero.

    数ヶ月間コンピュータを 置いておこうとも

  • I'll go back to the lab and say, we need teachers.

    どうせまた0点だろうから

  • I found a village. It was called Kallikuppam in southern India.

    研究室へ戻り「やはり教員が必要だ」と 述べるつもりでした

  • I put in Hole in the Wall computers there,

    インド南部のカリクパムという村に

  • downloaded all kinds of stuff from the Internet about DNA replication,

    コンピュータを設置しました

  • most of which I didn't understand.

    DNA複製に関する様々な情報を ダウンロードしておきました

  • The children came rushing, said, "What's all this?"

    私も ほとんど理解できない内容でした

  • So I said, "It's very topical, very important. But it's all in English."

    子どもたちが駆け寄ってきて 「何これ?」

  • So they said, "How can we understand such big English words

    「大事な面白い内容だよ でも全部英語なんだ」

  • and diagrams and chemistry?"

    「英語の難しい言葉や図や 化学を

  • So by now, I had developed a new pedagogical method,

    どうやったら理解できるの?」

  • so I applied that. I said, "I haven't the foggiest idea."

    私は新しい教授法を 開発済みでしたから

  • (Laughter)

    それを踏まえて こう言いました 「見当も付かないよ」

  • "And anyway, I am going away."

    (笑)

  • (Laughter)

    「じゃ もう行くね」

  • So I left them for a couple of months.

    (笑)

  • They'd got a zero. I gave them a test.

    数ヶ月そのままにして

  • I came back after two months

    テストをしたところ0点でした

  • and the children trooped in and said, "We've understood nothing."

    その2ヶ月後も 子どもたちは 「何にもわからない」と言いました

  • So I said, "Well, what did I expect?"

    その2ヶ月後も 子どもたちは 「何にもわからない」と言いました

  • So I said, "Okay, but how long did it take you

    「まあ無理だろうね」

  • before you decided that you can't understand anything?"

    「でも 何もわからないと思うまで

  • So they said, "We haven't given up.

    何日ぐらい頑張ったの?」と聞くと

  • We look at it every single day."

    「あきらめてないよ

  • So I said, "What? You don't understand these screens

    毎日見てる」と言うのです

  • and you keep staring at it for two months? What for?"

    「2ヶ月かけて何もわからないのに

  • So a little girl who you see just now,

    何故まだ見てるの?」

  • she raised her hand, and she says to me in broken Tamil and English,

    すると先程の女の子が手を挙げて

  • she said, "Well, apart from the fact that

    つたないタミル語と英語混じりで 答えました

  • improper replication of the DNA molecule causes disease,

    「DNA分子の不適切な複製で

  • we haven't understood anything else."

    疾患が起きること以外は

  • (Laughter) (Applause)

    何もわからないの」

  • So I tested them.

    (笑)(拍手)

  • I got an educational impossibility, zero to 30 percent

    そこでテストをしてみました

  • in two months in the tropical heat

    教育的に考えられない結果でした 0点から30点へ向上

  • with a computer under the tree in a language they didn't know

    猛暑の熱帯地域で木の下に

  • doing something that's a decade ahead of their time.

    コンピュータを2ヶ月置いただけ 知らない言語で

  • Absurd. But I had to follow the Victorian norm.

    10年先に習うような内容を 学習してしまう

  • Thirty percent is a fail.

    とんでもないことです しかしビクトリア時代の基準では

  • How do I get them to pass? I have to get them 20 more marks.

    30点では落第です

  • I couldn't find a teacher. What I did find was a friend that they had,

    合格まで上げるには あと20点必要です

  • a 22-year-old girl who was an accountant

    教師がいなかったので代わりに 子どもたちの遊び相手の

  • and she played with them all the time.

    22歳の女性会計士に 頼みました

  • So I asked this girl, "Can you help them?"

    22歳の女性会計士に 頼みました

  • So she says, "Absolutely not.

    手伝ってやってほしいと言うと

  • I didn't have science in school. I have no idea

    彼女は「お断り」と答えました

  • what they're doing under that tree all day long. I can't help you."

    「理科は習ったことがないし 子どもたちが―

  • I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."

    あの木の下で1日中 何をやってるのか わからないから」

  • So she says, "What's that?"

    私はこう言いました 「お婆ちゃんになればいい」

  • I said, "Stand behind them.

    「どういうこと?」

  • Whenever they do anything, you just say,

    「後ろに立って

  • 'Well, wow, I mean, how did you do that?

    子どもたちが何をやっても

  • What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.'

    『うわーすごい どうやったの? 次は?』

  • You know what grannies do."

    『私が皆ぐらいの頃は そんなのできなかったわ』

  • So she did that for two more months.

    お婆ちゃんが言うようにね」

  • The scores jumped to 50 percent.

    それを2ヶ月続けてもらったところ

  • Kallikuppam had caught up

    成績は50点に跳ね上がりました

  • with my control school in New Delhi,

    カリクパムの子どもたちは ニューデリーの

  • a rich private school with a trained biotechnology teacher.

    カリクパムの子どもたちは ニューデリーの

  • When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.

    生命工学の先生がいる 裕福な 私立学校の生徒に並びました