Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • global lock down has boosted business for Logitech International.

    グローバルなロックダウンが、ロジクール・インターナショナルのビジネスを後押ししています。

  • The Swiss US computer peripherals company increased sales by 75% in its latest quarter as people working from home splash out on computer keyboards, mice and webcams to kit out their makeshift offices.

    スイスの米国のコンピュータ周辺機器会社は、在宅勤務の人たちがその場しのぎのオフィスを整えるために、コンピュータのキーボード、マウス、ウェブカメラなどを購入しているため、最新の四半期の売上高は75%増加しました。

  • Chief Executive Bracken Darryl said long term changes to home working and demand for video calls will remain relevant even after society goes back to the new normal.

    ブラッケン・ダリル最高経営責任者(CEO)は、在宅勤務への長期的な変化とビデオ通話の需要は、社会が新しい通常に戻った後も関連性を維持するだろうと述べた。

  • I think the future is gonna cluster into three different groups.

    これからの時代は3つのグループに集約されていくんじゃないかな?

  • I think they're gonna be groups that go back to business as a zit waas, which is everybody's working in the office.

    みんなが事務所で仕事してるジット・ワァスとして営業に戻るグループになるんじゃないかな?

  • I think that's gonna be a small minority.

    少数派になるんじゃないかな?

  • They're gonna be groups that are gonna get rid of their officers entirely and have everybody work from home.

    警官を完全に排除して全員に在宅勤務をさせるグループになるんだろうな

  • But I think that's gonna be a small minority.

    でも、それは少数派になると思います。

  • The Big middle is gonna be this group that has, you know, two or three days a week in the office, two or three days a week at home, you're gonna need a workspace in both places.

    ビッグミドルはこのグループになるだろうオフィスでは週に2~3日、家では週に2~3日、両方の場所にワークスペースが必要になる。

  • You leave video enablement in both places, so that's the future we see.

    両方の場所で動画イネーブルメントを放置してるんだから、それが未来の姿なんだよな。

  • It's really position us well, help on all sides at present, people are simply buying mawr of everything, Darryl said, pointing to big increases in Logitech sales.

    それは本当に私たちがよく位置している、すべての側面で、現在、人々は単にすべてのmawrを買っている、ダリルは、ロジクールの売上高の大きな増加を指摘していると述べた。

  • The work from anywhere trend has become what I need a I need a place to work at home.

    どこからでも仕事ができるトレンドは、私が必要としているものになっています I need a place to work at home.

  • Used to be you there had your phone or a tablet or iPad Or maybe you have a laptop.

    以前は、携帯電話やタブレット、iPadを持っていたり、ノートパソコンを持っていたりしていました。

  • You said in the bed of the cows and you work That's really uncomfortable do for many for days for a long day.

    あなたは牛のベッドの中で言った、あなたはそれが本当に長い日のために多くの日のための多くのために行う不快な仕事。

  • So I think most people are realizing I'm gonna be a home a couple days a week, you know, in the middle I mentioned earlier, and so I need a desktop.

    だから、ほとんどの人が気付いていると思うのですが、私は週に2、3日は家にいることになるので、先ほど言った真ん中にいるので、デスクトップが必要なんです。

  • So they're they're going beyond what they would have done before and setting themselves up where it looks good.

    だから、彼らは今までのやり方を超えて、それが良さそうなところに自分たちを設定しているのです。

  • It feels good so early on aesthetics and functionality.

    美学や機能性の面では、早い段階でとても良い感じです。

global lock down has boosted business for Logitech International.

グローバルなロックダウンが、ロジクール・インターナショナルのビジネスを後押ししています。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 在宅 勤務 ダリル グループ 売上 コンピュータ

COVID-19が在宅ワークを後押ししてロジクール株が急騰 (Logitech shares surge as COVID-19 boosts home-working)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 23 日
動画の中の単語