字幕表 動画を再生する
-
Even though Lucius had become king, he was still missing what he desired the most: the respect of his people.
ルシウスが王になったとはいえ、彼が最も望んでいたものをまだ失っていた。
-
He decided to visit the sage on the mountain in hopes that he may gain some advice.
身内の尊敬の念
-
Lucius kneeled in front of the sage and spoke: "Wise sage, my people don't respect me.
何かアドバイスが得られるかもしれないと思い、山の上の賢者を訪ねることにした。
-
I am the son of kings, I've read all of the books in my kingdom, and I've defeated many enemies in battle, and still, they don't respect me.
ルシウスは賢者の前に膝をついて話した。
-
Why don't they see my greatness?”
"賢者よ、私の仲間は私を尊敬していない。
-
The sage silently continued to read his book.
私は王の息子であり、私の王国のすべての本を読み、私はそれを打ち負かした
-
Lucius tried once more.
多くの敵を戦わせても 尊敬されない
-
Wise sage, please, I know you can help me.
なぜ彼らは私の偉大さを見てくれないのか?"
-
The sage continued to read.
賢者は黙って本を読み続けた。
-
Lucius got up.
ルシウスはもう一度試みた。
-
How dare you ignore me?
"賢者様、どうか、私を助けてください。"
-
I could have your head on a spike and use it for decoration on my kingdom walls, you foolish old man.
賢者は読み続けた。
-
The sage continued reading.
ルシウスは立ち上がった。
-
What you seek cannot be found here.
"よくも私を無視してくれたわね
-
Where can it be found then?
あなたの頭をスパイクに刺して 王国の壁の装飾に使ってもいいわね。
-
Speak up.
"老人"
-
The sage held up three fingers while continuing to read.
賢者は読み続けた。
-
At the base of Mt. Misgivings, you will find three caves.
"求めるものはここにはない"
-
Three? which one do I enter?”
"じゃあどこにあるの?
-
The sage finished the sentence he was reading and then looked up into Lucius' eyes.
言えよ。"
-
The one you fear the most.
賢者は指を三本立てながら読み続けた。
-
Fear?
"ミスギビングス山の麓には、3つの洞窟があります。"
-
Do you know who I am?
"3人?
-
I don't fear anything old man.
どっちに入ればいいの?"
-
Lucius walked out and headed towards the base of Mt. Misgivings.
賢者は読んでいた文章を終え、ルシウスの目を見上げた。
-
Lucius approached the three caves and took a look at the first one.
"あなたが最も恐れているもの"
-
The severed arm laying outside of it made him shiver.
"恐怖"?
-
He looked at the second cave.
私が誰だか知っているのか!
-
Blood spilled out of it, and the handprints left behind made it seem as if someone had almost escaped before being dragged back inside.
"何も怖くないよ 老人"
-
He swallowed hard.
ルシウスは外に出て、ミスギビングス山の麓に向かった。
-
Lucius looked at the third cave and could see nothing.
ルシウスは3つの洞窟に近づき、最初の洞窟を見てみた。
-
It was a black hole.
その外に横たわる切断された腕が、彼を震え上がらせた。
-
This one scared him the most because he didn't know what to expect.
彼は第二の洞窟を見た。
-
The clues left in front of the other caves showed that there was some possibility of escape, but the third cave held no signs whatsoever.
血が飛び散り、残された手形は、まるで誰かがやったかのようだ。
-
After a long pause, he entered the cave and began his descent.
中に引きずり込まれる前に逃げ出しそうになりました。
-
Lucius stumbled down the cave for hours before getting trapped inside a cavern.
彼は強く飲み込んだ。
-
Inside, he met a spirit that asked him why he had come.
ルシウスは第三の洞窟を見たが、何も見えなかった。
-
The Sage sent me, spirit.
ブラックホールでした。
-
He told me that I could gain wisdom from you, that you could teach me how to get my people to respect me.
これが一番怖かったのは、何が起こるかわからないからだそうです。
-
The spirit told him that wisdom required a sacrifice.
他の洞窟の前に残された手がかりから、何らかの可能性があることがわかりました。
-
What must I sacrifice, spirit?
しかし、3つ目の洞窟には何の痕跡もありませんでした。
-
The spirit paused before responding.
長い間の休止の後、洞窟の中に入り、下山を始めた。
-
What you value the most?
ルシウスは洞窟の中に閉じ込められる前に、何時間も洞窟の中でつまずいていた。
-
My kingdom?
中では、なぜ来たのかと尋ねる霊に出会った。
-
No, there is something you value more.
"賢者が送ってくれたんだよ、精霊。
-
Take that dagger, cut out your eyes, and throw them into my flames.
あなたから知恵を得ることができると教えてくれました--。
-
Lucius hesitated but saw no other way out of the cavern.
"私を尊敬する人たち"
-
He cut out his eyes and threw them into the flames.
霊は、知恵には生贄が必要だと言った。
-
I've given you what you want.
"私は何を犠牲にしなければならないのですか?"
-
Now, give me what I want.
霊は応答する前に一時停止した。
-
But the spirit just vanished.
"自分が一番大切にしていること"
-
As days went by, the blind king had not had anything to drink.
"私の王国?"
-
He felt lonely, missed his people, and wondered if they missed him.
"いいえ
-
Had he done anything to deserve that honor?
もっと大切にしているものがあります。
-
"I'm no king," he said to himself, "what is a king without his people? I deserve to die here.”
その短剣で目を切り取り私の炎の中に投げ込むのだ"
-
Suddenly, the cavern flooded with water up to Lucius' knees.
ルシウスはためらったが、洞窟から出る方法は他にはないと思った。
-
He took a sip and was thrown into a divine ecstacy as he inherited the wisdom of the gods.
彼は目を切り取って炎の中に放り込んだ。
-
The cavern opened up, and Lucius began his ascent back to the kingdom.
"あなたの欲しいものを与えた
-
Lucius called the entire kingdom to a meeting.
欲しいものをよこせ」
-
He listened to the problems of all of his people and saw the kingdom from their perspectives.
でも魂は消えてしまった
-
And although he was blind, he realized that he had never seen the kingdom so clearly before.
日が経つにつれ、盲目の王は何も飲んでいなかった。
-
He used his new found wisdom to help his people, and in doing so, he became the most beloved and respected king in history.
彼は孤独を感じ、仲間がいなくて寂しいと感じ、仲間がいなくて寂しいのではないかと思った。