Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • - My family's much like anybody else's.

    僕の家族は、他の家族と変わらないよ。

  • - Mmhmm.

    ふーん。

  • There's half of them that you love and respect, and then, there's the other half.

    家族の中で、半分は大好きで、尊敬するでしょ。それから、もう半分がいる。

  • Which half am I meeting?

    私はどっちの半分に会うの?

  • (upbeat music)

    (アップビートな音楽)

  • (punching)

    (パンチ)

  • (screams)

    (叫び声)

  • [Henry] Well, there's my cousin, Alistair, based in Taiwan, works in movies.

    [ヘンリー]いとこのアリスターは台湾に住んでいて、映画に出てる。

  • (punching and screaming)

    (パンチ、叫び声)

  • [Director] Cut!

    [監督]カット!

  • (alarm goes off)

    (アラーム)

  • [Henry] He's dating Kitty Pong, an actress.

    [ヘンリー]彼は、女優のキティ・ポングと付き合ってる。

  • (claps)

    (拍手)

  • (upbeat tango music)

    (アップビートなタンゴ音楽)

  • [Kitty] Ah, you like it?

    [キティ]あら、好きなの?

  • I was feeling very, very ...

    (ぼそぼそ呟く)

  • Where is the emotions?

    オープンになってよ。

  • Can you feel it?

    感じる?

  • Oh, I can feel all of you, and all of me.

    ああ、君の全て、それから僕の全てを感じてるよ。

  • [Speaking Mandarin] She's terrible, can't we get someone else?

    (外国語での会話)

  • [Speaking Mandarin] He's financing the whole movie. You tell him his girlfriend sucks.

    (外国語での会話)

  • Okay, and what about your cousin, Eddie, you know you never talk about him?

    いとこのエディは?彼のこと、全然話さないじゃない。

  • Well, Eddie's a big finance guy in Hong Kong.

    エディは、香港で有名な金融マンだよ。

  • A real family man.

    家族を大事にして。

  • (upbeat music)

    (アップビートな音楽)

  • (camera shoots)

    (カメラのシャッター音)

  • [Russell] You know if you move, it would look more natural.

    [ラッセル]動いたら、もっと自然に写りますけど?

  • No, this way you get our optimal angles.

    いや、こうすれば、最高の角度から撮影できるだろう。

  • Ah, then we're done.

    ああ、じゃあ。

  • Russell, thank you so much.

    ラッセル、本当にありがとう。

  • It's an honor to be photographed by you.

    あなたに撮影していただけて、光栄です。

  • My pleasure, people will love it in the next Hong Kong Vogue.

    どういたしまして、次号の香港Vogueでは、人気でしょうね。

  • Thank you, Russell.

    ありがとう、ラッセル。

  • Hong Kong Vogue?

    香港Vogue?

  • I knew it, your dress is a disaster.

    ほら、君のドレスがダメだから。

  • If you wore a Bottega gown, like I told you to, we'd be in the American Vogue.

    僕が言ったとおり、ボッテガのガウンを着てれば、アメリカのVogueに掲載されたのに。

  • You can wear that gown to hell, Eddie.

    あんたが地獄に着ていけば良いでしょ、エディ。

  • (children's cars hoot)

    (子どもの車のクラクション)

  • [Henry] And there's Astrid.

    [ヘンリー]それから、アストリッド。

  • Oh, I remember Astrid.

    ああ、アストリッド、覚えてるわ。

  • She's like who I wanna be when I grow up.

    将来、ああいう人になりたいわね。

  • Astrid is awesome, and she's probably the only one I'm actually close with, and she's really grounded, and down-to-earth once you get to know her.

    アストリッドは素敵な人だよ。今でも仲が良いのは、彼女くらいかな。仲良くなれば、彼女がしっかりしてて、堅実な人だって分かるよ。

  • (big band music)

    (バンド音楽)

  • Not only did she graduate top of her class at Oxford, start multiple charities and is a fashion icon, Astrid has the biggest heart of any of my cousins.

    オックスフォードを首席卒業しただけじゃなくて、複数の慈善団体を設立しているし、ファッションアイコンだし、僕のいとこたちの中でも、一番寛大だし。

  • [Little Girl] Mummy, see what I mean--

    [女の子]ママ、ほら…

  • No, not now.

    だめ、今はだめよ。

  • Hi, I'm Astrid.

    こんにちは、アストリッドよ。

  • What's your name?

    あなたのお名前は?

  • [Little Girl] Ira.

    [女の子](ぼそぼそ呟く)

  • [Astrid] And who is this?

    [アストリッド]この子は?

  • Bunbun.

    バンバンよ。

  • Well, I think Bunbun looks very dashing with his bow.

    バンバン、このリボンを付けて、すごくおしゃれね。

  • You have a good eye.

    良い目を持っているわ。

  • Thank you.

    ありがとう。

  • [Man] Miss Leong, right this way.

    [男性]レオンさん、こちらへ。

  • Very nice to meet you both.

    会えて嬉しかったわ。

  • (door slams)

    (ドアが閉まる音)

  • [Jeweler] These are all brand new from Antwerp.

    [宝石商]こちらは全て、アントワープからの新品です。

  • You're the first person I've shown them to.

    お見せするのは、あなたがお一人目ですよ。

  • What are those?

    あちらは?

  • Those?

    あれですか?

  • Those are very special.

    すごく特別なものですよ。

  • Burmese pearl drop earrings, set with emeralds and rare pigeon blood red rubies.

    ミャンマーの真珠のドロップピアスで、エメラルドと、貴重なピジョンブラッドルビーが付いています。

  • They were worn by Queen Supayalat at her self-anointed coronation in 1878.

    スパラヤット女王ご自任の、1878年の戴冠の際、身につけられていたものです。

  • How much?

    おいくら?

  • Having you wear one of my pieces is better publicity than I can buy.

    私の品をあなたに身につけていただけるのなら、これほどの素晴らしい宣伝はありませんね。

  • I'll let them go at cost.

    仕入れ値でお出ししましょう。

  • 1.2 million.

    120万です。

  • (plane flies over)

    (飛行機の音)

- My family's much like anybody else's.

僕の家族は、他の家族と変わらないよ。

字幕と単語

B1 中級 日本語 家族 変わら 家族家族 変わらない

【映画で英語】映画『クレイジーリッチ』より、”クレイジーリッチなニックのいとこたち”(Meet the Crazy Rich Cousins | Crazy Rich Asians | HBO Max)

  • 148 2
    nanako.kamiya   に公開 2020 年 09 月 16 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す