Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Just after 1 A.M on March 8th, 2014, Malaysian Airlines Flight Number 370, en route to Beijing,

    2014年3月8日午前1時過ぎ、北京に向かうマレーシア航空の370便。

  • China from Kuala Lumpur, checked in with Malaysian air traffic control.

    クアラルンプール発の中国、マレーシアの航空管制にチェックイン。

  • Good night, Malaysia Three Seven Zerowere the last words anyone heard from flight

    "おやすみなさい、マレーシア・スリーセブンゼロ" が最後に聞いた言葉だった

  • MH370 before the Boeing 777 disappeared from the face of the earth with 239 souls on board.

    ボーイング777の前のMH370は239人の魂を乗せて地球上から消えた。

  • Now, 6 years later, there are still more questions than answers about the Malaysian Air Mystery

    6年後の今、マレーシア航空の謎については答えよりも疑問の方が多い。

  • - and what we now know about missing flight MH370 is truly shocking.

    - そして今我々が知っているMH370便の行方不明については本当に衝撃的です。

  • Almost immediately after the last check-in, just as the plane was crossing from Malaysian

    最終チェックインのほぼ直後、マレーシアから飛行機が横断した直後に

  • airspace into Vietnamese airspace, flight MH370 disappeared from radar screens.

    空域からベトナム領空に入り、MH370便はレーダー画面から消えました。

  • In the confusion of the zone crossing, it took more than 18 minutes for air traffic

    区画横断の混乱の中、航空交通に18分以上かかった

  • controllers to even notice that the plane was missing.

    飛行機が行方不明になったことに 気づくためには

  • Officials on the ground attempted to reach the aircraft numerous times over the next

    地上の役人は、その後も何度も飛行機に連絡を取ろうとしました。

  • several hours, but the calls went unanswered.

    数時間経っても電話には出ませんでした。

  • The official distress call alerting Kuala Lumpur's Aeronautical Rescue Coordination

    クアラルンプールの航空救難局への公式通報

  • Centre that an aircraft and its passengers might be in mortal danger wasn't made until

    航空機とその乗客が命の危険にさらされているかもしれないというセンターは

  • after 6 A.M., more than 4 hours after the plane disappeared.

    午前6時過ぎ、飛行機が消えてから4時間以上が経過しています。

  • Early search efforts focused on the South China sea, but 34 ships and 28 aircraft from

    初期の捜索活動は南シナ海に集中していたが、34隻の船と28機の航空機が

  • 7 different countries could find no trace of the plane.

    7つの異なる国が飛行機の痕跡を見つけることができませんでした。

  • It quickly became apparent that they were looking in the entirely wrong area.

    彼らが完全に間違った場所を見ていることがすぐに明らかになりました。

  • Within a matter of days after the plane's disappearance, analysis of radar and satellite

    飛行機の失踪後、数日以内に、レーダーと衛星の分析は

  • data provided the shocking details of flight MH370's final hours.

    データは、MH370便の最終時間の衝撃的な詳細を提供してくれました。

  • Almost immediately after the good night message, the plane veered dramatically off course.

    おやすみなさいのメッセージのほぼ直後に、飛行機は劇的にコースを外れた。

  • It first made an abrupt turn to the southwest and flew back over the Malay Peninsula, then

    最初は南西に急旋回し、マレー半島上空を飛行して戻ってきました。

  • banked around the island of Penang before heading northwest up the Strait of Malacca

    ペナン島を迂回してマラッカ海峡を北西に進みました。

  • and out across the Andaman Sea.

    とアンダマン海を越えて出てきました。

  • This maneuver took more than an hour to accomplish, but the most shocking revelation from the

    この作戦は1時間以上かかったが、最も衝撃的だったのは

  • radar data was the fact that, after the deviation, the plane cruised on autopilot for hours before

    レーダーデータは、偏差の後、飛行機は前に何時間も自動操縦で巡航したという事実であった

  • it ran out of fuel and plunged into the Indian Ocean, thousands of miles away from the initial

    燃料が尽きてインド洋に突っ込んだのです 最初の事故から何千マイルも離れた場所で

  • search area.

    検索エリアです。

  • There were 3 major investigations in the immediate aftermath of the crash.

    墜落直後の大きな調査が3件ありました。

  • Australia led the main investigations and search efforts, as they were the closest to

    オーストラリアは、彼らが最も身近な存在であったため、主な調査と捜索活動を主導しました。

  • the assumed crash site 1200 miles southwest of Perth, and were well-equipped to handle

    パースの南西1200マイルの想定される墜落現場での対応に十分な設備を備えていました。

  • a major marine search.

    メジャーなマリンサーチ。

  • They began searching by air, but found no trace of the plane.

    彼らは空から捜索を始めたが、飛行機の痕跡は見つからなかった。

  • The time wasted searching the South China Sea likely cost them any chance of recovering

    南シナ海の捜索に無駄な時間を費やしたために 復旧のチャンスが失われたのでしょう

  • the wreckage and the plane's black boxes.

    残骸と飛行機のブラックボックス。

  • After 2 months of fruitless air searches, the team turned their attention to mapping

    2ヶ月間の空からの捜索が実らなかった後、チームはマッピングに目を向けました。

  • and scouring the ocean floor in one of the deepest, most unexplored regions of the Indian

    インドの中でも最も深く、最も秘境とされている地域の一つである海底を調査しています。

  • Ocean.

    海だ

  • Unsurprisingly, their efforts failed to find any sign of the plane, and the investigation

    驚くべきことに、彼らの努力は飛行機の兆候を見つけることができなかった。

  • was closed after 3 years.

    は3年ぶりに閉店しました。

  • The Malaysian police conducted their own internal investigation, which mainly consisted of background

    マレーシア警察が独自に行った内部調査では、主に背景にあるものを中心に

  • checks on the passengers and crew.

    乗客や乗務員のチェックをします。

  • The results were underwhelming to say the least - the report was released in 2017, and

    控えめに言っても圧倒的な結果となりました。

  • it concluded that they wereunable to determine a causefor the disappearance of flight

    フライトの消失については「原因を特定できない」と結論づけた。

  • MH370.

    MH370です。

  • It also cleared all passengers and crew of any suspicion.

    乗客や乗務員の疑惑も払拭された。

  • The third official investigation was an international accident inquiry, and it was a mess from the

    3回目の公式調査は国際的な事故調査だったので、そこからがめちゃくちゃになってしまいました。

  • start.

    を開始します。

  • International cooperation in the immediate aftermath of a tragedy is difficult under

    悲劇直後の国際協力は、以下のような状況下では困難である。

  • the best of circumstances, but dealing with the autocratic and corrupt Malaysian regime

    恵まれた環境ではあるが、独裁的で腐敗したマレーシアの政権を相手にして

  • made it nearly impossible to conduct a thorough investigation.

    徹底した調査を行うことがほぼ不可能になっていました。

  • It was clear that the Malaysians just wanted the whole situation to go away.

    マレーシアの人たちは、この状況が全部終わってほしいと思っているだけなのは明らかだった。

  • It's unlikely that they were covering up anything sinister - they simply didn't know

    彼らが何か不吉なことを隠蔽していたとは考えられない - 彼らは単に知らなかっただけだ

  • what they would find if they looked too closely, and they couldn't risk uncovering anything

    よく見たら何が見つかるかわからないし、何も見つけられないかもしれない。

  • that would reflect poorly on the government or its airline.

    政府や航空会社に悪い影響を与えることになる。

  • It quickly became obvious that the Malaysians knew a lot more about the disappearance than

    マレーシア人の方が失踪事件について多くのことを知っていることはすぐに明らかになりました。

  • what they shared with the world.

    彼らが世界と共有したもの

  • A Malaysian military base picked up the plane on their radar after it deviated from its

    マレーシアの軍事基地がレーダーで飛行機を拾った。

  • flight path, but they neglected to investigate the unexpected aircraft because it looked

    飛行経路の調査を怠っていたが、予想外の機体に見えたため、調査を怠っていた。

  • friendly”.

    "フレンドリー"

  • The Malaysians knew about the change in flight path early on, and withheld that information

    マレーシア人は早くから飛行経路の変更を知っていて、その情報を隠していた。

  • even as rescuers wasted precious hours and days searching in the wrong area.

    救助者が間違った地域を探すために貴重な時間と日数を無駄にしたとしても。

  • In time, more details that Malaysian officials tried to keep secret would find their way

    マレーシア当局が秘密にしようとしていた詳細は、やがて明らかになるでしょう。

  • to the public and help paint a picture of what happened to flight MH370, and why - but

    MH370便に何が起こったのか、なぜ起こったのか、その理由について、一般の人々に説明するのに役立ちます。

  • at the time, due to a lack of cooperation and reliable data, the third investigation

    当時は、協力関係や信頼性の高いデータが不足していたため、第3回目の調査では

  • was also unable to determine a cause for the disappearance, and was closed.

    も失踪の原因が特定できず、休業していました。

  • While official investigations proved inconclusive, the search continues to this day, and recent

    公式な調査では結論は出ていませんが、検索は今日まで続いており、最近では

  • finds have led to many new revelations about the fate of flight MH370.

    この発見は、MH370便の運命について多くの新たな発見をもたらしました。

  • A group of volunteer engineers and scientists who met online and called themselves the Independent

    オンラインで知り合った有志のエンジニアや科学者のグループが「インディペンデント」と名乗り

  • Group studied the available data and helped narrow down the search area.

    グループは入手可能なデータを調査し、検索エリアの絞り込みに協力しました。

  • Using radar and satellite data, investigators and volunteers were able to recreate the plane's

    レーダーと衛星データを使って、調査員とボランティアが飛行機の

  • trajectory and pinpoint it's last known location.

    軌道とピンポイントで最後の既知の場所を示しています。

  • As the plane cruised south over the vast expanse of ocean towards Antarctica, which was far

    南極に向かって広大な海の上を南下しながら、飛行機は遠く離れた南極へと向かった。

  • outside of its range, it crossed paths with a satellite, and their electronichandshake

    圏外で衛星と接触して 電子的な "握手 "をしたのです

  • provides us with a general idea of the plane's last known location somewhere southwest of

    の南西のどこかにある飛行機の最後に知られている場所の一般的な考えを提供してくれます。

  • Australia.

    オーストラリアだ

  • Other investigators used a different tactic, working backwards from locations where debris

    他の調査員は別の戦術を用いて、瓦礫のある場所から逆方向に作業していました。

  • eventually drifted ashore, and analyzing weather systems, drift patterns and currents to recreate

    を再現するために、気象系、漂流パターン、海流を分析しています。

  • the debris' journey and find the plane's final resting place.

    破片の旅をして、飛行機の最後の休憩場所を見つける。

  • This is a much bigger task that you might imagine, consider the millions of square miles

    これは、あなたが想像するよりもはるかに大きな仕事であり、数百万平方マイルを考えてみてください。

  • of water and tens of thousands of miles of coastline in the Indian Ocean.

    インド洋の水と何万マイルにも及ぶ海岸線。

  • Experts also had to worry about a phenomenon that they dubbedThe Gibson Effect” - searchers

    専門家はまた、彼らが "ギブソン効果 "と呼んだ現象を心配しなければならなかった - 検索者

  • focusing their attention on areas where debris had already been found, simply because people

    瓦礫のあった場所に目を向ける

  • were already looking there, can take focus off of other areas, particularly to the North,

    他の地域、特に北に焦点を当てることができます。

  • where debris might yet be found, and skew the data.

    破片が見つかるかもしれない場所で、データを歪めてしまう。

  • The Gibson Effect was named for Blaine Gibson, an American lawyer-slash-adventurer whose

    ギブソン効果は、アメリカの弁護士であり、その弁護士を殺した冒険家であるブレイン・ギブソンにちなんで名づけられました。

  • goal is to visit every country in the world.

    目標は、世界のすべての国を訪問することです。

  • Gibson also can't resist a mystery, and since learning of the fate of flight MH370,

    ギブソンも謎に抵抗できず、MH370便の運命を知ってからは

  • he has arranged his travels to allow him to help in the search efforts.

    捜索活動に協力できるように旅の手配をしてくれました。

  • After visiting Malaysia and meeting some of the families of those lost on flight MH370,

    マレーシアを訪れ、MH370便で亡くなられた方のご遺族の方々にお会いした後

  • Gibson figured that the best way he could help was by being on the ground - he began

    ギブソンは、地面にいることで助けられる最善の方法を考えました。

  • visiting coastal areas where debris might wash up and painstakingly combing the beaches

    漂着物のある海岸を訪れ、丹念に浜辺を練り歩く

  • for clues.

    手がかりのために

  • Even though this amounted to searching for a needle in a haystack, Gibson's crazy idea

    干し草の山の中の針を探すようなものだったが、ギブソンのクレイジーなアイデアは

  • actually paid off.

    実際に完済しました。

  • On the advice of some Australian oceanographers about ocean currents and drift patterns, Gibson

    オーストラリアの海洋学者の中には、海流と漂流パターンについてのアドバイスを受けた人もいる。

  • first visited Mozambique, where he asked local fishermen to show him where they would often

    最初にモザンビークを訪れたのは、地元の漁師によく行く場所を教えてもらうためでした。

  • find washed up nets and fishing equipment.

    洗いざらしの網や釣り具を探す。

  • Against all odds, there he found a scrap of metal that looked suspiciously like a plane

    そこで彼は飛行機のような金属片を見つけました

  • part, and it was later confirmed to be a part of MH370's horizontal stabilizer panel.

    の部分であり、後にMH370の水平スタビライザーパネルの一部であることが確認されました。

  • More discoveries would follow, and Gibson built a network of locals all along the Indian

    さらに多くの発見が続き、ギブソンはインディアンに沿ってすべての地元の人々のネットワークを構築しました。

  • Ocean coastline who would bring - or sell - him their finds.

    海の海岸線は、彼に彼らの発見をもたらすだろう - または彼に販売します。

  • In the end, of the several dozens of pieces of debris found that were confirmed or suspected

    結局、見つかった数十個の瓦礫のうち、確認されたか、疑われたものは

  • to be from MH370, Gibson would be personally responsible for finding one third of those

    ギブソンは個人的にそれらの3分の1を 見つける責任があります

  • pieces.

    欠片。

  • And in case he ever forgot why he was doing this, he often found empty purses and backpacks

    そして、彼がなぜこのようなことをしていたのかを忘れてしまった場合に備えて、彼はしばしば空の財布やバックパックを見つけていました。

  • washed up along with the debris, a haunting reminder of the lives lost.

    瓦礫と一緒に流され、失われた命を忘れないようにしています。

  • So, what are the biggest things we've learned in the years since Malaysian Flight MH370

    マレーシアのMH370便からの数年間で 私たちが学んだ最大のことは何でしょうか?

  • disappeared?

    消えた?

  • What do we know now that we didn't know back then?

    当時は知らなかったことが、今は何を知っているのか?

  • Well, first of all, we know we can rule out most of the prevailing conspiracy theories

    まず第一に、有力な陰謀論のほとんどを除外できることがわかっています。

  • about Flight MH370 that are kicking around online.

    MH370便についてネット上で話題になっています。

  • There's a faction that claims that the unusual signals picked up by radar and satellite were

    レーダーや衛星で拾った異常な信号は

  • fraudulent, designed to disguise the plane's true flight - although proponents of this

    飛行機の本当の飛行を偽装するために設計された詐欺的なものです。

  • theory don't seem to have any idea what the point of thattrueflight was.

    理論は、その「本当の」飛行のポイントが何であったかを考えていないように見えます。

  • There's also the British tarot card reader who was sailing near South Asia when she witnessed

    また、南アジアの近くを航海していたイギリスのタロットカード占い師が

  • what looked like a missile or plane on a suicide mission flying low overhead, headed for a

    特攻機

  • nearby Chinese fleet.

    近くの中国艦隊

  • When she returned from her holiday and learned of the disappearance of flight MH370, she

    休暇から戻り、MH370便の行方不明を知った彼女は

  • concluded that what she had seen must have been the missing plane, and spread her theory

    彼女が見たものは行方不明の飛行機に違いないと結論づけ、彼女の理論を広めた。

  • across the web, despite being nowhere near the plane's path.

    飛行機の進路の近くにいないにもかかわらず、ウェブの向こう側。

  • There are even those who believe that the plane flew into some sort of a time warp or

    飛行機がある種のタイムワープに飛んだと信じている人もいます。

  • black hole.

    ブラックホール

  • According to William Langewiesche, a writer for The Atlantic, none of these theories hold

    大西洋のライター、ウィリアム・ランゲヴァイスケ氏によると、これらの理論のいずれも保持していない。

  • any water, and even the less outlandish ones oftenignore the satellite data, and in

    どんな水でも、また、あまり突飛でないものでも、しばしば「衛星データを無視して、そして

  • some cases, also the radar tracks, the aircraft systems, the air-traffic-control record, the

    いくつかのケースでは、また、レーダートラック、航空機システム、航空交通管制記録、

  • physics of flight, and the basic contours of planetary geography.”

    "飛行の物理学と惑星地理の基本的な輪郭"

  • And of course, there are also plenty of people who are looking to capitalize on the tragedy

    もちろん、この悲劇を利用しようとする人たちもたくさんいます。

  • and mystery.

    と謎に包まれています。

  • One Australian man claimed to have found the plane's wreckage on Google Earth, sitting

    一人のオーストラリア人は、グーグルアースで飛行機の残骸を見つけたと主張しています。

  • intact in shallow waters.

    浅い水域では無傷である。

  • Obviously, he refuses to give up the location of this monumental find until his Kickstarter

    明らかに、彼はこの記念碑的な発見の場所をKickstarterまで諦めようとはしません。

  • campaign for an expedition is fully funded...

    遠征キャンペーンは全額出資で...

  • If we ignore the straight-up conspiracies and frauds, what are we left with?

    真っ当な陰謀や詐欺を無視したら何が残るんだ?

  • Based on everything we've learned in the last few years, experts can make some assumptions

    ここ数年で学んだことをもとに、専門家はいくつかの仮定を立てることができます。

  • about what happened in those final hours on board Malaysian Flight MH370.

    マレーシア航空MH370便の機内での 最後の数時間に起こったことについて

  • We know that when the plane deviated from it's planned flight path, it was an intentional

    飛行機が計画された飛行経路から逸脱した時、それは意図的なものだったことを知っています。

  • move - in order to make the tight maneuvers used to turn around, the plane would have

    旋回に使用されるタイトな操縦を行うためには、飛行機がなければなりませんでした。

  • to have been operated by hand.

    手で操作されていたこと

  • We also know that the plane then cruised on autopilot for 6 full hours in the direction

    飛行機が自動操縦で6時間もの間、方向を変えて巡航したことも分かっています

  • of Antarctica before it ran out of fuel.

    燃料切れになる前の南極の

  • Based on the dramatic final descent - the plane reached speeds of 15,000 feet per second

    劇的な最終降下に基づいて - 飛行機は毎秒15,000フィートの速度に達しました。

  • before abruptly crashing into the water and exploding into a thousand pieces - experts

    忽然と水の中に墜落して千切れになる前に - 専門家

  • have assumed that the final maneuver was intentional, since it was 5 times faster than we'd expect

    最終的には意図的なものであると 仮定しています 予想の5倍の速さだったので

  • an unassisted descent to be.

    であるための無アシスト降臨。

  • In light of this, it might be a relief to know that most of the passengers and crew

    それを考えると、乗客や乗務員のほとんどが

  • on board had probably passed away long before the dramatic last moments of flight MH370.

    乗客はおそらく、MH370便の劇的な最後の瞬間のずっと前に亡くなっていたのではないでしょうか。

  • Flight data shows that, shortly after the initial turn, the plane's electronic systems

    飛行データによると、最初の旋回の直後に、飛行機の電子システムが

  • were disabled - including the cabin air pressurization system - and that whoever was in control of

    キャビンの空気加圧システムを含めて

  • the plane executed a dramatic climb that likely accelerated the depressurization of the cabin,

    飛行機は劇的な上昇を実行し、おそらく機内の減圧を加速させました。

  • incapacitating and killing everyone on board.

    船内の全員を無力化して殺す。

  • The onboard oxygen masks, which would have dropped from above in the dimly lit cabin,

    薄暗い機内に上から落ちてきたであろう船内の酸素マスク。

  • would have been no help at such a high altitude.

    このような高地では何の役にも立たなかったでしょう。

  • Everyone outside the cockpit would have quickly passed out and died gently within minutes,

    コックピットの外にいた人はみんなすぐに気を失って、数分以内に穏やかに死んでいたでしょう。

  • with no choking or gasping for air.

    窒息や喘ぎ声もなく

  • The cockpit, on the other hand, had an hours-long supply of oxygen.

    一方、コックピットには数時間分の酸素が供給されていた。

  • The most likely scenario to explain why flight MH370 disappeared is a dramatic case of pilot

    MH370便が消えた理由を説明する最も可能性の高いシナリオは、パイロットの劇的なケースです。

  • suicide.

    自殺だ

  • Although the official Malaysian report indicated no problems with either of the pilots, word

    マレーシアの公式報告書では、どちらのパイロットにも問題はないとされていましたが、次のように述べられています。

  • eventually spread that the Pilot in Charge, Zaharie Ahmad Shah, was recently divorced

    担当パイロットのザハリー・アフマド・シャーが 最近離婚したことが広まりました

  • and had been facing some personal issues, and he was likely clinically depressed.

    といくつかの個人的な問題に直面していたので、臨床的にはうつ病であった可能性が高いです。

  • He also had his own flight simulator at home, on which he had practiced the exact route

    また、自宅には自分のフライトシミュレーターがあり、正確なルートを練習していた。

  • that the fated flight took.

    運命のフライトが取った

  • But these are still just assumptions - there's still plenty we don't know about the tragic

    しかし、これらはまだ仮定にすぎません - 悲劇的な

  • disappearance of flight MH370.

    MH370便の失踪

  • We still don't know for sure who was in the cockpit during the deviation, the long

    偏差値の時に誰がコックピットにいたのか、まだはっきりしたことはわかっていません。

  • flight, and the ultimate end, and we don't know for sure why that person, whoever they

    飛行、そして究極の終わり、その人が誰であろうと、その人が何のために

  • were, decided to do what they did.

    と決めていました。

  • We don't know why Malaysian military didn't intervene when they could, and why initial

    なぜマレーシア軍は介入できるときに介入しなかったのか、そしてなぜ初期の

  • search and rescue efforts were so delayed.

    捜索救助活動が非常に遅れていました。

  • We also don't know what else Malaysian officials know that they haven't told us, or why they

    他にもマレーシア当局が何を知っているのか、何を知っているのか、その理由もわからない。

  • are so reluctant to share.

    は共有することに消極的です。

  • And, of course, although we know roughly where the plane was just before it ran out of fuel,

    もちろん、大体の場所はわかっていますが、燃料が切れる直前に飛行機がどこにあったのか

  • we still don't know for sure where exactly the plane crashed.

    飛行機がどこに墜落したのか、まだはっきりとはわかっていません。

  • Sadly, we'll probably never have all of the answers to these questions, and the mystery

    悲しいことに、私たちはこれらの質問のすべての答えを知ることはできないでしょう。

  • of Malaysian Airlines flight MH370 may never be fully solved.

    マレーシア航空MH370便の事故は決して完全には解決しないかもしれません。

  • But the search continues for the plane's wreckage, and we may know more in the future

    しかし、飛行機の残骸の捜索は続けられており、将来的にはもっと多くのことを知ることができるかもしれません。

  • than we know right now.

    今知っているよりも

  • Now go watchTop 10 Deadliest Airplane Accidents that Ever Happened”, or you might

    今すぐ「これまでに起こった最も致命的な飛行機事故トップ10」を見に行くか、またはあなたがするかもしれません。

  • like this other one instead.

    代わりにこの他のものが好きです。

Just after 1 A.M on March 8th, 2014, Malaysian Airlines Flight Number 370, en route to Beijing,

2014年3月8日午前1時過ぎ、北京に向かうマレーシア航空の370便。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 飛行 マレーシア 航空 調査 捜索 データ

マレーシア航空の謎、行方不明のMH370便についてわかったこと (Malaysian Air Mystery, What We Now Know About Missing Flight MH370)

  • 12 1
    Summer に公開 2020 年 08 月 20 日
動画の中の単語