Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Both of these images are groundbreaking.

    どちらも画期的な画像です。

  • And connected.

    そして、つながった。

  • On the left, you've got the world through Yul Brynner's eyes in Westworld, the 1973

    左側は、1973年の「ウエストワールド」のユル・ブリンナーの目を通しての世界です。

  • movie where he plays a robot cowboy.

    ロボットカウボーイを演じる映画

  • This is not a spoiler.

    これはネタバレではありません。

  • I mean, he's a robot on the poster, and if you've seen the HBO series,

    ポスターのロボットだし、HBOのシリーズ見てたら

  • you know that everything is a robot.

    全てがロボットであることを知っていますね。

  • It's this pixelated robot's-eye-view that gave birth to CGI: computer generated imagery.

    このピクセル化されたロボットの目線がCGI:コンピュータ生成画像を生み出したのです。

  • But the technique and idea did not come from Hollywood.

    しかし、その技術やアイデアはハリウッドから出てきたものではありません。

  • It came from a bit further away.

    少し離れたところから来ました。

  • This is a picture of Mars.

    火星の写真です。

  • The CGI was groundbreaking, so now we're gonna see if we can get our computer graphics

    CGIが画期的だったので、今度はCGIを

  • team to replicate it.

    チームがそれを複製します。

  • Oh yeah.

    そうなんだ

  • I'm done.

    終わったよ

  • It takes, like, two clicks.

    2回クリックするだけだ

  • But in the early 1970s, computers this powerful were non-existent, and digital images were

    しかし、1970年代初頭には、これほど強力なコンピュータは存在せず、デジタル画像は

  • rare.

    珍しい

  • These title swirls in 1958's Vertigo were sort of computer generated imagerythe

    1958年の『Vertigo』のタイトルの渦巻きは、コンピュータで生成されたイメージのようなものでした。

  • designer repurposed an M5 anti-aircraft gun's mechanical computerto help draw these

    デザイナーは、M5高射砲の機械的なコンピュータを再利用して、これらの描画を支援しています。

  • intricate patterns.

    複雑なパターン。

  • Other experiments were digital, but they were basically art films.

    他の実験はデジタルでしたが、基本的にはアートフィルムでした。

  • After all, non-CGI effects could generate stunning results.

    結局のところ、非CGI効果は驚くべき結果を生み出す可能性があります。

  • Still, Westworld creator Michael Crichton wanted to create a robot's point of view.

    それでもウエストワールドの生みの親であるマイケル・クリントンは、ロボットの視点を作りたかったのです。

  • Hollywood hadn't done it yet.

    ハリウッドはまだやってなかった。

  • But NASA had.

    しかし、NASAにはあった。

  • Liftoff.”

    "離陸"

  • When NASA's Jet Propulsion Laboratory launched Mariner 4, it was the first flyby of Mars,

    NASAのジェット推進研究所がマリナー4を打ち上げたとき、火星の最初のフライバイとなった。

  • and it transmitted back the first up-close photographs of the planet.

    そして、それは惑星の最初の間近の写真を送り返してきました。

  • The method it used to get those images to Earth was important for two reasons: it shaped

    これらの画像を地球に送るために使用された方法は、2つの理由で重要でした。

  • what a “digital picturewas should look likeand it gave technical guidance for

    デジタルピクチャー」がどのようなものであるべきかを示し、技術的な指針を与えてくれました。

  • the Westworld CGI.

    ウエストワールドのCGI。

  • The pictures were sent back as numbers.

    写真は数字として送り返されてきました。

  • “240,000 bits of binary code, representing the shading of 40,000 dots that will finally

    "24万ビットのバイナリコード、最終的には4万ドットの陰影を表現しています。

  • make up the first picture.”

    一枚目の絵を構成している。

  • “A complex system of computers is required to convert these numbers into pictures.

    "これらの数字を絵に変換するには、コンピュータの複雑なシステムが必要です。

  • Some workers decide to handmake their own picture of Mars by shading the numbers.”

    数字に陰影をつけて火星の絵を手作りすることにした労働者もいる。"

  • Yes, our first up close picture of Marsit was a paint by numbers.

    そう、私たちの最初の火星の間近の写真は、数字で描かれていました。

  • Ultimately, the computer generated images ended up looking like these.

    最終的には、コンピュータで生成された画像はこんな感じになってしまいました。

  • In the 1973 cover story of American Cinematographer, Westworld designer John Whitney Jr. wrote

    1973年のアメリカの映画監督のカバーストーリーでは、ウエストワールドのデザイナー、ジョン・ホイットニーJr.が書いています。

  • thatthe scanning digitizing methods employed by Jet Propulsion Laboratory on their Mariner

    ジェット推進研究所がマリナーに採用したスキャニング・デジタル化の方法は

  • Mars flybys could be used here.”

    火星のフライバイはここで使えるかもしれない。"

  • But using the rare computer at the lab would have cost 100 grand.

    しかし、研究室でレアなコンピューターを使うと10万円もかかってしまう。

  • They found a private company to basically copy the Jet Propulsion Lab's methods to

    彼らは民間企業を見つけて ジェット推進研究所の方法をコピーして

  • scan production footage, frame by frame, and convert it to numerical information,”

    "プロダクションの映像を一コマ一コマスキャンして 数値情報に変換する"

  • which would then be played back on a special machine and re-recorded.

    これは特別な機械で再生され、再録音されます。

  • To make the perfect robot vision, the designers used data that created an image with 3,600

    完璧なロボットビジョンを作るために、デザイナーは3,600個の画像を作成したデータを使用しました。

  • squares.

    二乗。

  • And they had to get creative to make sure the CGI action came through clearly.

    そして、彼らはCGIアクションが明確に伝わるように創造的にならなければなりませんでした。

  • Actors wore clothing to contrast with the background - here's one wearing white clothing

    俳優は背景とのコントラストをつけるために服を着ていました。

  • and makeup.

    とメイクをしています。

  • They also increased the contrast in post-production.

    また、ポストプロダクションでのコントラストを高めてくれました。

  • And though it took a full minute to scan each frameor about eight hours for a ten-second

    各フレームをスキャンするのに1分、10秒のスキャンには8時間ほどかかりました。

  • sequencethe CGI worked.

    シーケンス - CGIが動作しました。

  • Hollywood couldn't havesorry, can you just...

    ハリウッドにはできなかった...

  • Hollywood couldn't have come up with this idea alone.

    ハリウッドだけでは思いつかなかった。

  • It took the R&D from the $550 million Mariner program to inspire something as fanciful as

    5億5千万ドルのマリナー計画の研究開発を経て、このような空想的なものが生まれたのです。

  • CGI, especially when practical effects could have gotten the job done.

    CGI、特に実用的な効果で仕事ができた場合。

  • But it was the future.

    しかし、それは未来のことだった。

  • Whitney finished that article for American Cinematographer by saying,

    ホイットニーは、アメリカの映画監督のための記事をこう締めくくりました。

  • My work on Westworld suggested many more possibilities than we were able to explore,

    "ウエストワールド "での私の仕事は、私たちが探求することができた以上に多くの可能性を示唆しています。

  • and there are certainly many others yet to be imagined.”

    "他にもまだまだ想像できないことがたくさんあります"

  • OK, so this edition of Almanac's all about big changes to the movies that came from outside

    今回のアルマナックでは、外から来た映画に大きな変化があったということですね。

  • of Hollywood, so if you know of any sciencey type innovations like what you just saw that

    ハリウッドの科学的な技術革新を知っていたら教えてください

  • changed movies, let me know in the comments.

    動画を変えて、コメントで教えてください。

  • There's a lot out there.

    外にはたくさんある。

  • However, I cannot end this video without letting you know about Futureworld.

    しかし、フューチャーワールドのことを知ってもらわずにこの動画を終わらせるわけにはいきません。

  • It is the sort of forgotten sequel to Westworld, but the CGI is actually still influential,

    ウェストワールドの忘れられた続編のようなものですが、実はCGIは今でも影響力があります。

  • and that's because it's likely the source of the first 3D CGI face.

    と、それが最初の3D CGIの顔の元になっている可能性が高いからです。

Both of these images are groundbreaking.

どちらも画期的な画像です。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 Vox ワールド ロボット ウエスト 画像 火星

CGIを使った初の映画 (The first movie with CGI)

  • 3 0
    林宜悉 に公開 2020 年 08 月 18 日
動画の中の単語