Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • [static crackling]

    NETFLIX オリジナルドキュメンタリー

  • [static crackling]

    人類がようやく 月に到達したのは

  • [indistinct muffled radio chatter]

    わずか50年前のこと

  • [David Attenborough] Just 50 years ago,

    その時に我々の住む惑星を 初めて一望できた

  • we finally ventured to the moon.

    それ以来 地球の人口は 二倍以上になった

  • For the very first time, we look back at our own planet.

    このシリーズでは 残存する美しい自然を尊び―

  • Since then, the human population has more than doubled.

    人類と自然が共に 繁栄して行くために

  • This series will celebrate the natural wonders that remain,

    守らなければならないものを 明かしていく

  • and reveal what we must preserve

    1万年以上昔…

  • to ensure people and nature thrive.

    人類は初めて集落を形成した

  • When human beings built their first settlements

    人々を取り囲む陸や海には

  • some 10,000 years ago,

    生命が溢れていた

  • the world around them,

    発展し続ける文明を―

  • on the land and in the sea,

    長きに渡り この楽園は支えてきた

  • was full of life.

    しかし 今

  • For generations, this stable Eden nurtured our growing civilizations.

    人の一生に満たない 短い期間に

  • But now, in the space of just one human lifetime,

    全ては変わった

  • all that has changed.

    過去50年で

  • In the last 50 years,

    野生動物の生息数は 平均で6割も減少した

  • wildlife populations have, on average, declined by 60 percent.

    人類史上初めて

  • For the first time in human history,

    自然が今の姿で続くことが 保証されなくなった

  • the stability of nature can no longer be taken for granted.

    一方 自然は 強靭きょうじんだ

  • [ice cracking]

    豊かさはまだ 失われていない

  • But the natural world is resilient.

    人間の助けにより 地球はまだ回復できる

  • Great riches still remain.

    自然界の仕組みと 支援方法を知ることが

  • And with our help, the planet can recover.

    これほど重要だったことは かつてない

  • Never has it been more important to understand how the natural world works,

    唯一無二の地球

  • and how to help it.

    限られた地域では

  • [birds calling]

    野生動物がまだ 膨大な数で生息している

  • [waves crashing]

    南米のペルー海岸沿いでは

  • Wildlife still flourishes in astonishing numbers

    何百万羽もの海鳥が 生息する

  • in a few precious places.

    ここは海鳥の繁殖地だ

  • Along the Peruvian coast of South America,

    毎朝 海鳥は 陸地を飛び立ち―

  • seabirds congregate in colonies millions strong.

    地球有数の豊かな海で 魚を捕る

  • They come here to breed.

    5百万羽の鳥が毎日一斉に 飛び立つ風景は胸を打つ

  • [birds calling]

    鵜うもカツオドリも 狙いは1つ

  • Every morning, the birds leave their colonies

    アンチョビだ

  • to fish in one of the richest seas on Earth.

    カツオドリは浅瀬に連続で 落ちる爆弾のよう

  • It is an astonishing daily migration

    次から次へと 獲物を目掛けて鳥が降る

  • of five million birds.

    溢れんばかりの生命力が ここにはある

  • The huge flocks of cormorants and boobies are all seeking one thing:

    力強いペルー海流が

  • anchovies.

    南極から北上し 海底から―

  • [water rushing]

    大量のプランクトンを 浮上させるためだ

  • The boobies carpet-bomb the shoals.

    この海で暮らす生物の9割が

  • More and more birds join the feeding frenzy.

    沿岸沿いの浅瀬で観測される

  • [water splashing]

    沖合では―

  • [classical music score plays]

    青い砂漠が果てしなく広がる

  • All in this immense assembly are here

    しかし こんな沖合でさえ

  • because a powerful oceanic current, the Humboldt,

    陸と意外な結び付きがある

  • sweeps up from the Antarctic,

    海から―

  • bringing with it rich nutrients from the ocean's depths.

    何百キロも離れた砂漠は

  • 90 percent of the life in the oceans

    命の糧を供給している

  • is found in the shallow seas close to the coast.

    毎年 20億トンの砂が舞い―

  • Away from the land,

    その4分の1が最終的に 海に落ちる

  • the seas, for the most part, are a blue desert.

    そして 海洋生物が 生存するのに欠かせない―

  • But even these distant waters may be enriched

    プランクトンに必要な 栄養分を運ぶ

  • by a most unexpected connection to the land.

    イルカは遠い砂漠の恵みで 肥えた魚を求め―

  • Some deserts,

    大海原を探索する

  • often hundreds of kilometers from the ocean,

    サバの群れは オキアミを食べる

  • provide the raw materials for life.

    オキアミは甲殻類だ

  • [wind blowing]

    オキアミはプランクトンを 食べる

  • Every year, winds sweep up two billion tons of dust into the sky.

    そして サバは イルカの好物だ

  • At least a quarter of it eventually falls on the sea,

    イルカに追われて 水面に浮上するサバを―

  • providing nutrients needed by the microscopic organisms

    狙うものがいた

  • that are the foundations of ocean life.

    ミズナギドリだ

  • [water splashing]

    風に乗って加速する鳥は―

  • Dolphins explore the vast, open ocean

    6メートル下のサバを 目掛けて急降下する

  • in search of the riches that distant deserts may have nourished.

    上からは鳥が―

  • [dolphins spouting]

    下からはイルカが襲う

  • A shoal of mackerel has discovered a swarm of krill...

    空と海の大晩餐会は

  • the small crustaceans

    捕食者が腹を満たす 20分ほどで 幕を閉じる

  • that feed on the ocean's floating microscopic plants.

    地上の生命バランスは

  • But the mackerel themselves are food for the dolphins.

    このような食物連鎖により 保たれている

  • [dolphins whistling]

    海の水面から立ち上る蒸気は

  • [water rushing]

    積乱雲となり―

  • They drive the mackerel towards the surface,

    新鮮な雨水に姿を変え 地上に戻る

  • and into the range of birds.

    しかし この恵みの雨は 地球に均等に降らない

  • Shearwaters.

    アフリカにある この広大な塩田は

  • The wings that normally propel the birds through the air

    はるか昔にあった湖の 名残だ

  • now drive them six meters down through the water.

    ここは水のない 灼熱地獄

  • [water rushing]

    これ以上に過酷な 生息環境はない

  • Whilst the birds pick off the top of the shoal...

    無い水を求めて 彷徨さまよった 動物の足跡が残る

  • the dolphins attack the underside.

    ごくたまに この風景は一変する

  • [water rushing]

    大洪水のような豪雨が 塩田を飲み込む

  • [dolphins whistling]

    どう察知したのか―

  • [water rushing]

    小フラミンゴが何千キロも 離れた場所から飛来する

  • After 20 minutes of feasting,

    彼らが食べる海藻は―

  • the predators from both the sea and the air

    静止した水の中で 動くことはない

  • have had their fill.

    だが それよりも―

  • The stability of life on our planet

    ここは 絶好の繁殖場所なのだ

  • relies on such connections between different habitats.

    10年に1度は好条件が 揃うこともある

  • Water evaporating from the surface of the sea

    彼らは岸から 遠く離れた島に巣を作り

  • condenses to form great clouds.

    泥のマウンドの中で 卵を 孵う化させる

  • And these eventually release the fresh water as rain.

    こうして地上よりも涼しい 環境に卵を置く

  • But these life-giving rains are not evenly spread over the land.

    島を囲む湖は塩分が高く―

  • This vast salt pan in Africa

    捕食者はやってこない

  • is all that remains of an ancient lake.

    産卵に最適だ

  • It's totally waterless and oven-hot.

    産卵から30日経つと

  • Few places on the land are more hostile to life.

    あちらこちらで ヒナ鳥が顔を出す

  • A few tracks cross it, made by animals searching unsuccessfully for water.

    しかし その頃には 太陽が照りつけ―

  • [snorting]

    卵を守ってくれた湖も 干からびる

  • But very occasionally, this whole landscape is transformed.

    ようやく生まれたヒナ鳥は 過酷な世界に一歩踏み出す

  • [thunder rumbling]

    何としても淡水まで たどり着かなければならない

  • [thunderclap]

    まだ飛べない彼らは 親鳥の後について歩く

  • A huge deluge drenches the salt pan.

    大地を50キロも踏破する

  • [rain pouring]

    取り残されるヒナ鳥もいる

  • [thunder rumbling]

    脚に付着した塩が 歩みを邪魔する

  • Triggered by some unknown signal,

    ほとんどのヒナ鳥は 過酷な大地を―

  • flocks of lesser flamingos arrive from thousands of kilometers away.

    何日も歩き 淡水に到達する

  • The algae that the flamingos feed on

    長い旅路は終わった

  • have lain dormant as spores in the dust.

    しかし 新たな試練が フラミンゴを襲う

  • But most importantly,

    予測できない雨だ

  • the birds are here to breed.

    雨を確実に予測できれば

  • Perfect conditions might occur only once in a decade.

    生物は生息数を増やし より多様な品種が―

  • [flamingos squawking]

    絶滅せずにいただろう

  • The birds nest on an island far from the shore.

    東アフリカの セレンゲティには

  • [mud splashing]

    数百万頭のヌーが暮らす

  • They build mounds of mud that raise up their eggs

    彼らは雨の後に顔を出す

  • and so keep them just marginally cooler than they would be at ground level.

    新芽を 食はむため 雨の後を追う

  • [flamingos chattering]

    毎年 メス達は3週間に―

  • The water surrounding the island is so salty

    25万頭以上の子を生む

  • that predators do not venture into it.

    彼は生後 数日の仔ヌー

  • So the nests are safe.

    遊びながら脚を鍛え 来たる長旅に備える

  • [squawking]

    すぐに母乳が飲めるよう―

  • Thirty days later, thousands of chicks start to hatch.

    母親の側を離れない

  • But there is no shelter from the scorching sun.

    ヌーの群れは 新芽を食むため―

  • The water that once surrounded their island, protecting them,

    雨を追って 平原を歩き続ける

  • has now dried up altogether.

    そして 森へと入り込む

  • [cheeping]

    リカオンです

  • The last to hatch step out into a desperately harsh world.

    仔ヌーは彼らの大好物だ

  • -[chicks cheeping] -[squawking]

    彼らは腹を空かせている

  • [squawking]

    仔ヌーは母親の側で群れに 守ってもらう必要がある

  • Somehow or other, the growing chicks must find fresh water to drink.

    リカオンには 持久力があるが―

  • -[cheeping] -[squawking]

    団結した群れには 入り込めない

  • They cannot yet fly, so they must walk, guided by some of the adults.

    群れから離れた 仔ヌーは狙われる

  • They may have to trek for 50 kilometers.

    母親が体を張って間に入る

  • [frenzied cheeping and squawking]

    そして 仔ヌーを逃す

  • Some... cannot keep up.

    何とか群れに追いついた

  • The salt has solidified around their legs.

    ヌーが今後も大群で 移動できるかどうかは

  • [cheeps]

    規則的な雨と ヌーが移動する―

  • -[squawking] -[splashing]

    この広大な草原の 存続にかかっている

  • Most of the chicks, in spite of everything,

    一年を通して大量の雨が 降る地域では森林が育つ

  • and having walked for days,

    熱帯地方の高い気温は

  • eventually reach fresh water.

    他にはない多様な生物の 生息を可能にする

  • [frenzied squawking]

    地上に暮らす動物の 種類の半分が

  • It is the end of a long journey...

    この安定的な環境で 暮らしている

  • but only the first of the trials that will be imposed on these flamingos

    その豊かさには息をのむ

  • by the irregularity of the rains.

    まだ未確認の動植物が―

  • -[rainfall] -[snorting]

    熱帯雨林には 生息している

  • If rainfall is more predictable and certain,

    彼らの相互関係は 絡みあって複雑だ

  • then life can flourish more richly,

    多くの植物は動物の力を 借りて受粉している

  • both in numbers and variety.

    この密接な結び付きは 熱帯雨林でも重要だ

  • The Serengeti plains in East Africa support over a million wildebeest.

    これは罠だ

  • [grunting]

    ランの花はバケツのような 形をしている

  • The herds follow the seasonal rains,

    赤いバケツは上部から 垂れてくる油で一杯だ

  • grazing on the newly-sprouting grass that comes in their wake.

    オスのシタバチは メスを 惹ひきつけるための―

  • [grunting continues]

    香油を必要としている

  • Each year, within a three-week period,

    そこでランの出番だ

  • the females give birth to over a quarter of a million calves.

    バケツは滑りやすく

  • [bleating]

    油壺に落ちれば 体がベタベタする

  • This youngster is just a few days old.

    脱出する唯一の道は

  • Playing strengthens its legs for the long journey that lies ahead.

    狭いトンネルだ

  • [grunting]

    一歩一歩前進する

  • The calf must stay close to its mother.

    その間にランはハチの背中に 花粉袋を付着させる

  • Without her milk, it would starve.

    こうしてランは 別の花への受粉を成功させる

  • -[snorting] -[grunting]

    オスバチは 褒美ほうびとして 芳かぐわしい香水を体にまとい―

  • And the herds are always traveling,

    メスバチを口説く

  • following the rains as they drift across the plains

    熱帯雨林に季節はない

  • in order to find fresh grazing.

    一年を通して果実がなる

  • Eventually, they reach woodlands.

    食物が豊かなこの場所では

  • [birds chirping]

    メス鳥は自力で 子育てができる

  • [grunting]

    従って オス鳥はメスを 口説き放題だ

  • Hunting dogs.

    これはマイコドリ

  • Wildebeest calves are a favorite prey.

    50種を超える鳥達は

  • And the dogs are hungry.

    それぞれに異なる ダンスの決まり事がある

  • The calf must stay with its mother, protected within the herd.

    キノドマイコドリはまず 踊り場を掃除する

  • [wildebeest snorting]

    メスが現れると ショータイム

  • The dogs have incredible stamina...

    枝を行ったり来たりする

  • but the calf is defended by the herd.

    メスのチェックは厳しい

  • They need the calf on its own.

    最後に得意技を披露する

  • [snorting]

    宙返り…

  • [African wild dogs panting]

    1回ひねり

  • The mother blocks the dogs, shielding her calf.

    着地成功

  • It makes a run for safety.

    キモモマイコドリの ダンスはがらりと違う

  • And it just manages to get back to the herd.

    まるで横滑り

  • The future of this whole migration depends on the regularity of the rains,

    羽さばきも見事

  • but also on the continued existence of the great open grasslands

    メスはそっぽを向いている

  • across which the herds make their immense journeys.

    お気に召さなかった

  • -[insects chittering] -[birds calling]

    完成されたショーを 見せるのはアオマイコドリ

  • In places where rains fall abundantly throughout the year, forests grow,

    リードダンサー1羽と バックダンサー3羽

  • and in the warmth of the tropics,

    彼らは毎日練習を欠かさない

  • they support an unparalleled richness of life.

    リハーサル中は

  • [overlapping animal vocalizations]

    まだ幼羽の若鳥が メス鳥代わりを務める

  • Half of all the species of land-living animals

    完璧なシンクロが大切

  • live in these stable worlds.

    リーダーの合図で―

  • [bird whistling]

    ダンスを始める

  • The sheer diversity is breathtaking.

    メリーゴーランドのように 先頭の鳥がくるくる変わる

  • We still have not catalogued

    トリを飾るのはリーダー

  • all the species that live in the tropical forests.

    結果はどうだ?

  • The relationships between them all are multitudinous and complex.

    承諾するか?

  • [wings buzzing]

    答えは…

  • Plants often depend on animals to pollinate their flowers.

    イエス!

  • And these intimate connections

    見事なチームワーク

  • are just as important as the great global ones.

    熱帯雨林の面積は

  • [buzzing]

    地球の陸地全体の 7%に過ぎない

  • These are traps.

    熱帯雨林の外は季節があり より低温で―

  • Flowers shaped like buckets,

    事情が異なる

  • produced by an orchid.

    北アメリカとユーラシアに 広がる―

  • [buzzing]

    北方林などは真逆だ

  • Each red bucket is filled with an oily liquid that drips from above.

    冷凍庫のような冬には 何1つ育たない

  • Male orchid bees need a rich perfume with which to impress their females,

    この寒さに耐えられる―

  • and the orchids provide it.

    わずかな生き物にとって 森林は命綱だ

  • But the bucket is slippery,

    冬が近づくと

  • and the liquid into which the bee has fallen is sticky.

    広大なツンドラ地帯で 草を 食はむカリブーは

  • The only way to get out

    食料と 住処すみかを求めて 南の森林を目指す

  • is through a narrow tunnel.

    マイナス40度にもなる世界だ

  • As it emerges, the bee is gripped tight.

    森林は過酷な天候から 動物の身を守る

  • And that gives enough time for the plant

    南下するカリブーを 待ち受けるのは…

  • to glue pollen sacs on the bee's back.

    狼だ

  • So the orchid has its pollen taken to another plant...

    森林は彼らの 住処すみかだ

  • and the bee is rewarded with a perfume,

    そして 冬にやってくる カリブーを狙う

  • with which, when it recovers its strength,

    カリブーの新しい足跡を探す

  • it can woo a female.

    カリブーの群れがつけた 足跡に沿い―

  • [water crashing]

    ペースを上げる

  • There are no pronounced seasons in a rainforest.

    カリブーの臭いはまだ新しい

  • It produces food in one form or another the year round.

    獲物は近い

  • It's so rich that the females of some birds

    群れは凍結した湖上で 休息を取っていた

  • are able to raise their young entirely by themselves,

    ここならば近づく敵を 見渡せる

  • and that allows the males to spend their whole time attracting females...

    そこに狼が追いついた

  • [cheeps]

    狼は弱ったカリブーを探す

  • ...as manakins do.

    広大な湖では カリブーは狼よりも速い

  • There are over 50 different species,

    狼は森に追い込む 必要がある

  • each with its own highly elaborate dance routine.

    雪深い森では 速く走れない

  • [cheeps]

    狼は木の後ろに隠れて 獲物に近づく

  • The golden-collared manakin

    狩りの始まりだ

  • starts by clearing his dance floor.

    狼の群れは 1頭に狙いを定め―

  • [cheeps]

    追う道を決める

  • A female arrives and he starts his routine,

    カリブーが二手に分かれ―

  • rocketing from one perch to another.

    狼は判断を誤った

  • [fluttering]

    取り返しが付かないミスだ 諦めるしかない

  • [cheeping]

    春の訪れと共に カリブーは 狼と森に別れを告げ

  • She checks out every detail.

    北の大地へと戻っていく

  • Finally, he performs his signature move.

    山々を越え600キロの旅の後 ツンドラにたどり着く

  • [tweets]

    そこでは また新芽が顔を出し―