Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Rachel: Hey guys! Jun: Hey guys!

    こんにちは

  • So someone suggested that I read Jun some English idioms that he's never heard before and he can guess what they mean.

    Junに英語のイディオム・クイズをしてほしいとリクエストがありました。

  • But... you know what?

    まあ、でもJunには楽勝なので、

  • Jun's a really smart guy!

    今日はイディオムのレッスンをしてもらいましょう。

  • He doesn't need to guess what the idioms are.

    無茶振りレッスン、スタート。

  • He's going to tell us what the idioms mean in English.

    準備は良い?

  • Because that's how good his English is.

    来いや!(ヤケ)

  • Are you ready?

    ”elephant in the room”の意味は?

  • Sure

    ”elephant in the room”?

  • Alright Jun, what does "elephant in the room" mean?

    部屋にいる象

  • Elephant in the room?

    非常に込み合っている状態を指します。

  • There's an elephant in the room.

    部屋に象がいるくらい狭い、という事ね。

  • It means... it's really crowded.

    「日本には象が沢山いる」という風に使います。

  • It's very... there's not much space left.

    日本は混んでるな、象が沢山だ!

  • Because it's like there's an elephant in the room.

    ”elephant in the room”の本当の意味は

  • Yeah.

    見て見ぬ振りをする

  • There's so many people in there.

    明らかに皆が気付いていながら

  • Yeah. There're so many elephants in Japan.

    触れようとしない話題とか

  • Japan is so crowded, there's so many elephants here!

    イヴァン・アンドレーヴィチ・クルィロフさんが

  • Elephant in the room actually means that there is something unspoken.

    ロシア人?

  • Unspoken?

    うん、その人が書いた話で

  • Or there's kind of an issue that everyone in the room that everyone knows about but no-one's talking about it.

    ある男が博物館で象の存在に気付かなかった所から来てるみたい

  • So there's a big issue but they're ignoring it.

    例えば私の家族の半数がトランプ氏に投票、残りの半数がヒラリーに投票したとして、

  • Supposedly it came from a dude named Ivan Andreevich Krylov.

    トランプ氏が勝利。

  • Sounds Russian.

    で、食事の席ではお互いに不満で誰もそれに触れない感じ。

  • Maybe a Russian dude

    それは、雰囲気を壊さない為?

  • He wrote a story about a guy who went to a museum and he saw all sorts of tiny things there but he didn't notice there was an actual elephant there.

    理由は人それぞれ

  • So for example let's say that half of my family voted for Donald Trump and half of my family voted for Hilary Clinton.

    私は「混んでいる」の方が好きだから、

  • And then after the election, Donald Trump won.

    今度からそういう意味で使う

  • Half of my family is extremely angry at the other half of my family.

    この不毛なレッスン続けるの?

  • But no-one's talking about it. So everyone's just sitting at the dinner table...

    Jun先生

  • "I got some flowers on sale today" but really, in their mind they're all thinking "you did this to us, this is your fault!"

    ”beat around the bush"の意味は?

  • Yeah, but are they doing that so they don't ruin the atmosphere?

    イギリス英語だと少し違う。

  • Yeah, it could be for any reason, but I like the definition that it's crowded better.

    beat around the bush?

  • I'm gonna go with that one from now on.

    意味は、

  • Ok, yeah. This is really fun, and not fun at the same time.

    「他人と噂話をする」です

  • Jun-sensei! What does "beat around the bush" mean?

    ウザい感じで

  • Or in British "beat about the bush"

    他人と噂話?

  • Beat around the bush?

    陰口みたいな感じで?

  • Beat around the bush.

    職場に一人はいる鬱陶しいゴシップ好きね?

  • Beat around the bush means... um...

    「キャロル、うるさい!」

  • Talking to people about rumors. Annoyingly.

    「ダイアナのこと聞いた?子供を車に置き忘れたんですって」

  • Annoyingly talking to people about rumors?

    ウザいわね

  • So like, someone who's gossiping?

    どこからキャロルさんが出てきたの?

  • So, like that girl at work who's always coming up and talking about everyone else and you're like "Carol, stop!"

    由来は何なの?

  • Yeah yeah!

    噂話し好きな主婦が、隣人に伝えるために家を出て、わざわざ垣根(茂み)をかきわけて会いに行く様子から

  • "Did you hear about Diana?"

    垣根をかき分けなくても、普通に会いに行けばよくない?

  • "She forgot to pick up her kids at carpool!" That's Carol.

    隣人宅は垣根(茂み)に囲まれてて…

  • Where did this name "Carol" come from anyway?

    隣人が庭でくつろいでいると

  • But why, what does "beating around the bush" come from?

    キャロルが垣根をかき分けて出てくるのね?

  • Household wives wanted to talk about rumors so badly that she would go outside of the house and beat...

    「ダイアナの噂きいた??」

  • ...actually physically beat around the bush to go talk to her neighbor.

    beat around the bushの意味は

  • Why can't she just go out to the driveway and just walk over?!

    遠回しに言う、です。

  • The person the housewife wanted to talk to was in the yard.

    仕事の会議なんかで

  • That was surrounded by bush.

    本題とは関係ない話題を話したりする時も

  • So like Joanne's just chilling by the pool and Carol pops out from the bushes.

    beat around the bushを使うこともあります

  • "Joanna, did you hear about Diane?"

    元々は野鳥狩りで、実際に茂みを探っていたらしくて

  • "Beat around the bush" actually means to avoid answering a question.

    メインの猟の前にする作業の一つだったのが由来みたい

  • To stall, waste time.

    これは知ってるかも

  • So say you had to go to a business meeting and everyone has to solve an issue, but people just start talking about unrelated stuff.

    sleep with the fishesの意味は?

  • So they're beating around the bush.

    sleep with the fishesの意味は

  • They're not getting to the root of the problem.

    溺死して、

  • This came from back in the day; to do bird hunting, if the bird was in a bush, they would actually go beat the bush to get the bird to come out.

    ご遺体が川底でお魚さん達と一緒にある様子…かな

  • And that was kind of like the prelude to actually being able to hunt.

    直接的な表現を避けたい時に

  • So before they could actually hunt the bird, they had to beat the bush to get the bird out.

    「私の息子はお魚さん達と眠っている」

  • So apparently that is how that came about.

    父親がそうやって使うの?

  • Ok Jun. Maybe you know this one, Jun-sensei.

    直接的な表現は避けたいからね

  • Well, I mean of course you do.

    「本当に残念です。どうしてまた…」

  • He knows all of these

    "He sleeps with the fishes."

  • What does "sleep with the fishes" mean?

    実際の意味は、他殺で死体が川などに遺棄される事です。

  • Sleep with the fishes means... you...

    ちょっと近くない?

  • ...die, because you drowned.

    うん、でも使うのは他殺の場合

  • And your corpse, your body, sunk to the bottom of the river or sea.

    ゴッドファーザーの映画で有名になったの

  • You know, people don't want to be direct so they say "oh yeah, my son, he's sleeping with the fishes".

    「ルカには魚と眠ってもらう」

  • So dad says this about his son who drowned?

    自分の息子には使わないかな

  • Yeah, specifically that type of death.

    マフィアの殺人を指すことが多いです

  • "My son is sleeping with fishes."

    bite the bulletの意味は?

  • "Dave, I'm so sorry to hear about your son. What happened?"

    バレットって銃弾の?

  • "He's sleeping with the fishes."

    「辛いことをする、辛抱強くする」という意味です

  • So "sleeping with the fishes" actually refers to someone who was murdered and their body was dumped into water.

    辛抱強くする

  • So there is a death involved.

    由来は?

  • Yeah, they are dead, and their corpse is underwater but usually it's because they were murdered.

    銃弾なんて誰も嚙みたくないでしょ?

  • And it's famous in English because of "The Godfather" movie.

    味もきっと最悪でしょう。

  • It was used in "The Godfather".

    18世紀のアメリカでは、罰として銃弾を噛ませていました。

  • So I was kind of close.

    どんな罰なの?

  • "Luca Brasi sleeps with the fishes"

    子供がものを壊したら、パパにされるの?

  • So you definitely wouldn't say this about your own son if your son drowned.

    「これを噛みなさい!」

  • People usually think of it in reference to the mafia, the mob killing someone.

    もう、滅茶苦茶に怖いよ。

  • Alright Jun-sensei. Jun-sensei, what does "bite the bullet" mean?

    引き出しから銃を取り出して、

  • The bullet that comes out of a gun?

    弾倉から弾を抜いて、

  • Yes.

    無言で噛ませるの

  • Bullet. Pew Pew

    ちょっと近いかな

  • It means do something painful.

    意味は

  • Or do something painful, patiently.

    「歯を食いしばって耐える」です。

  • Patiently do something painful?

    辛いことも当てはまるかな

  • Why? Where does that phrase come from?

    最近では困難に耐えるという意味で使われると思う。

  • You know no-one wants to bite bullets. It's really painful.

    由来は

  • And probably would taste horrible too.

    手術で麻酔が無かった時に

  • So this used to be one of the punishments they would do in the 18th century in America.

    弾を噛んで、痛みに耐える様子からです。

  • Ok, 18th century America, people used to bite...

    ほぼ正解

  • So, what kind of punishment?

    hit the nail on the headの意味は?

  • Like if a kid broke their parent's lamp or something, dad's like "alright, go bite this bullet now"?

    意味は

  • So it looks very very serious. Dad will draw the gun from his drawer, then show the gun, and then open the gun

    死刑です

  • And then open the bullet holder, and get some bullets

    頭に釘?

  • Jun: And then he's not going to say anything, just... *gesture* Rachel: ...make the kid to bite the bullet.

    頭釘刑?

  • Well it's kind of, kind of close.

    「ジャパダヤ氏の判決は?」

  • Oh yeah?

    「…頭釘刑だ」

  • So "bite the bullet" means to endure something patiently.

    閉廷

  • Ok.

    ひどい

  • And it can be something painful as well...

    むごい刑ね

  • But these days, it's probably just something you really don't want to do.

    非常に重い刑です

  • But you just got to bite the bullet and go do it.

    釘の頭をヘッドって呼んで、

  • So that's how you use it?

    うん(知ってた)

  • Yeah. The origin is from back in the day, they didn't have anesthesia for when you had to have surgery.

    頭を叩くから、きっちり当てるって意味

  • Or something bad had happened, so they gave you a bullet to bite down on so you could clench your teeth while you were being operated on.

    さっきのイディオムで正解したから、

  • That's actually pretty close.

    You hit the nail in the head.

  • Jun-sensei!

    今回は当たらなかったけど。

  • Hai!

    釘死刑ではないです。

  • What does "hit the nail on the head" mean?

    Elvis had left the buildingの意味は?

  • It means... death penalty.

    Elvisさんって誰だっけ?

  • "Hit the nail on the head", so that's like a human head?

    Beat a dead horseは?

  • Hitting a nail into someone's head.

    下種野郎☆

  • Yeah, that means death penalty.

    死んだ馬をいたぶるから?

  • "So what happened to Jebediah, how'd his court case go?"

    最低野郎という意味です

  • "They're going to hit him in the head with a nail"

    まあ、言葉通りだとその通りだよね。

  • Adjourned!

    dead horseには無価値という意味があって、

  • Oh my god! That's horrible!

    この場合は「無駄なあがき(徒労)」という意味です

  • Who dies by nails through the head!?

    なるほど、分かった

  • Very very heavy penalty

    誰かと討論してて、

  • Nooo. The flat part of the nail, that's called the "head" of the nail.

    結局、相手が考えを変えないので諦める。

  • So when you hit the head of the nail...

    そこへ、別の人が同じように討論し始めたから

  • ...you're getting something exactly right.

    「徒労になるだけだからやめとけ」

  • So like for one of these idioms you knew what it was, you guessed it correctly, so you hit the nail on the head with that one.

    って使うの。

  • This one you did not hit the nail on the head.

    わかった。

  • But you hit the nail into the head... and that's horrible.

    "Hear something straight from the horse's mouth"の意味は?

  • Ok Jun. Jun-sensei.

    馬鹿

  • What does "Elvis has left the building" mean?

    馬が話すはずないから?

  • Rachel: "Elvis has left the building." Jun: What's "Elvis"?

    馬に聞いたんだ!

  • Oh my god.

    意味は「信頼出来る情報源から聞いた」です

  • Rachel: Ok Jun. Jun: Hai! Rachel: What does "beat a dead horse" mean?

    馬関係のイディオム多くない?

  • Means you're a jerk.

    私達は馬イディオムが好きなの

  • Means you're a jerk?

    他にもあるかな?

  • Yep. Yep, you're an asshole.

    あ、待って、1個知ってるのがある

  • Because you're beating a dead horse?

    horsing aroundは?

  • Yep, the worst thing you could do.

    騒ぐ、とか?

  • You're the worst, that's what it means.

    そう、母親や先生が子供に使ったりする。

  • You would really be an asshole if you were beating a dead horse.

    「そこ、静かにしなさい!」

  • So the term "dead horse" actually used to mean something of no value.

    あ、見てこれ、12個の馬イディオムの由来だって。

  • So "beating a dead horse" is a phrase that means you're wasting time doing something that has already been done.

    じゃあ、これは?

  • Rachel: So let's say... Jun: Ok, I got it.

    Hold your horsesは?

  • So let's say you have an argument with someone and you try to convince them that you're right.

    アメリカ人、馬好きすぎじゃない?

  • And then you give up, you're done.

    馬好き?

  • And then someone comes over and starts having the same argument...

    意味あるの?

  • ...you'd be like "don't bother, you're beating a dead horse", because you already tried that, it didn't work.

    結構、使われてる

  • "Hear something straight from the horse's mouth".

    意味は「ちょっと待て」

  • An idiot.

    急かされた時なんかに使う

  • 'cause you're listening to a horse?

    分かった

  • "The horse told me!"

    もう馬イディオムはいい?

  • To "hear something from the horse's mouth" means you're hearing something from the authoritative source.

    馬イディオムは聞き飽きたかな

  • So the person who is authorized to speak on the subject.

    No horseの意味は「もう終わり」

  • Sounds like there are so many idioms about or related to horses.

    No horse?

  • We like our horse idioms

    以上です

  • I wonder if there are any more horse idioms.

    終わりです

  • Oh I know, I know one. I didn't even have to look it up.

    No horse!

  • "Horsing around"

    これからそれ使うわ

  • "Stop horsing around!"

    Jun先生、ありがとうございました。勉強になりました。

  • Like, stop messing around?

    象の部屋は狭いとか、

  • Yeah, this is what like a mom or teacher would say to their kids.

    頭釘刑とか

  • "Stop horsing around over there!"

    1番重たい刑罰です

  • I just found an article that says "The Origin of 12 Horse Related Idioms".

    では

  • Hang on! Ok, I got some more horse ones!

    No horse.

  • "Hold your horses"

  • Hold your horses...

  • Hold them...

  • That means "we Americans love horses".

  • "Hold your horses" means we love horses 'cause I'm holding a little baby horse.

  • "Hey little baby horse." I think they were bigger...

  • Does it mean anything?

  • Yeah, this one's really common.

  • "Hold your horses" means hang on, just wait, stop, just wait a minute.

  • It means someone's rushing

  • Or someone wants to do something quickly

  • It's alright, I got it.

  • So, I think that's enough for horse idioms.

  • Do you want any more horse idioms?

  • Jun's had enough horse idioms.

  • No horse means I'm done.

  • Rachel: No horse? Jun: Yep. No horse. Rachel: No horse!

  • "It's over! Get out! No horse!"

  • I'm going to end every video from now on "no horse!"

  • Sure.

  • Thank you. Thank you Jun-sensei for teaching us. I learned so much today.

  • I'm glad.

  • Like elephants meaning that places are crowded.

  • And hitting the nail on the head means you're executing people with nails

  • Yep, that's the... worst one you can get.

  • Alright... no horse!

  • No horse.

Rachel: Hey guys! Jun: Hey guys!

こんにちは

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 イディオム 意味 由来 jun 噂話 銃弾

聞いたことのない英熟語をジュンが解説 (Jun explains English idioms he's never heard before)

  • 8 1
    Summer に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語