Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Hi guys my name is Fanni. Welcome to this series on communication problems.

  • And in this video, I'm gonna talk to you about the importance of pronunciation in English.

  • Especially the difference between long sounds and short sounds.

  • Why?

  • Because in English there are a lot of words that are almost the same

  • except that one has a long sound, one has a short sound.

  • And they have completely different meaning.

  • ...you know... depending on the length of the sound.

  • So let me just give you a simple example.

  • If you say, "beach".

  • You know what a beach is right? You go on holiday. You like going to the beach.

  • And does not have the same meaning as b!tch.

  • And you know forgive me for saying the word but and...

  • It doesn't have the same meaning.

  • And it's actually a very rude word,

  • so you should be very careful.

  • And... I have a story about that which is quite funny.

  • It wasn't funny at the time but now it's funny actually.

  • And when I taught English in France,

  • I had a student once in my classroom, and you know I was explaining ..ummm.. I think

  • you know some grammar or something.

  • And he was clearly distracted.

  • So I got really angry and I said, "Hey! What are you doing?"

  • And he said, "Oh oh madam I'm sorry. I'm sorry I'm searching my sh!t."

  • Umm... so two mistakes. First mistake - he forgot the preposition 'for'.

  • Ok. So 'search for'.

  • But that's ok. I understand that.

  • But he said, "sh!t". And he actually meant 'sheet'.

  • - for you know a piece of paper.

  • I didn't get it.

  • And I got really angry, you know.

  • And he didn't understand why I was getting angry.

  • And I said, "You can't say that word," you know.

  • And what does he even mean?

  • "Searching your sh!t." I mean that's getting really weird.

  • And and so then he understand he was like, "No, no, no."

  • I mean, you know, he showed me a piece of paper.

  • As I said, "That's not 'sh!t', that's 'sheet'. Okay.

  • So yeah I think he got really stressed out because he didn't know why I was getting angry.

  • And I didn't know what he was talking about.

  • So I think you should really - you should be careful.

  • Because you know, - long sound, short sound -

  • It's sometimes it's a different word with a completely different meaning.

  • And if the word that you're saying is rude, is rude, then, you know, it's quite annoying.

  • So just be careful, okay?

  • So thanks for watching and see you in the next video.

  • Thank you guys for watching my video.

  • I hope you've liked it. If you have, please show us your support.

  • Click 'like'. Subscribe to the channel.

  • Put your comments below and share with your friends.

  • See you.

  • Hello, guys. my name is Fanni. Welcome to this series on communication problems.

  • And in this video, I want to talk to you about communication problems that occur

  • when we use different kinds of English because as you know we don't have the

  • same English in the UK and in the US, for example.

  • So some Americans don't understand me when I speak English

  • because I don't have the same pronunciation and because I don't always use the same words.

  • Most of the time we do understand each other

  • but sometimes we don't and it can be quite confusing at times.

  • For example, umm, to me there's a ground floor in a building.

  • To an American person my ground floor is their first floor.

  • So if I talk about the first floor, I don't mean the same floor as an American person.

  • So see it can get a bit confusing.

  • And talking about confusion, I have a story which is quite funny.

  • I was in college at the time and I was on the phone with an American friend

  • and we talked you know for 20-25 minutes and

  • then we decide to go grab a drink together. So I'm like, "yeah we should we you know we

  • should go out and have a drink."

  • And she's like, "Okay yeah sure. What a good idea." And then she says,

  • "Let me just put on some pants."

  • Now you have to know pants in the USA,

  • means like trousers.

  • Okay your pants. Okay like these.

  • In British English, pants are underpants. Okay?

  • So for me, when she says, "Let me put on some pants."

  • I get this image of my friend talking to me for 20 minutes naked.

  • You know with no underpants on.

  • So I was quite shocked and I said,

  • "What?"

  • She said, "Yeah, yeah. Just grab some pants.

  • I said, "What do you mean pants?"

  • She said, "Oh no no no, I mean trousers."

  • And then we just laughed so hard because you know

  • for a minute there, there was a just a lot of confusion.

  • Um, so yeah, depending on where you come from, I think you shouldn't underestimate ...um..

  • you know the differences. And you have to be careful sometimes with

  • the words that you choose. You know? So...

  • Yeah that's something that can happen. So you see even native speakers sometimes

  • ..um.. don't really understand each other.

  • That happens as well.

  • So yeah that's what I wanted to tell you.

  • Umm, I hope you've enjoyed. And see you in the next video.

  • Thank you guys for watching my video. I hope you liked it.

  • If you did please show us your support. Click like, subscribe to our channel,

  • share the video with your friends, and put your comments below if you have some.

  • Thank you and see you.

  • Hello, guys. My name is fanny.

  • And in this video, I want to talk to you about communication problems.

  • And when you're an English teacher working abroad or even if you've traveled,

  • you do know that there are often communication problems.

  • And from my experience as a teacher, I think these problems and often arise because

  • people try and translate their mother tongue into English.

  • And my main piece of advice as a teacher, to you, is don't do that.

  • Don't try and translate.

  • Because every language has their own words

  • and expressions you knowand I know that when you're not that fluent,

  • it's reassuring to use your own language and translate it.

  • Unfortunately, it doesn't, it's not going to work out.

  • And, umm, For example, let's just and take an example.

  • I taughtumm.. English in France for a few years.

  • And French has a lot of expressions and we for example say, umm,

  • To get a blue.” So that's the expression in French.

  • Avoir un bleu.” And that means 'to get bruised'.

  • Okay so 'a bruise' in French is literally 'a blue'.

  • So.. but, you can't say, “I got a blue.” If you say, “I got a blue,”

  • youyou're actually translating the exact words from French into English.

  • And I'm not gonna understand what you mean.

  • And I've had people say that.

  • I've had someone one day, umm, sayoh I got a blue,”

  • and I obviously didn't know what that meant.

  • So

  • And that is something that you should avoid doing okay?

  • Umand I got a story about that. For example, umm,

  • I was correcting an essay once because I worked in a high school.

  • And somethis student had written you know an essay in English.

  • I think she was describing a holiday or something.

  • And, umm, at some point I can read,

  • Oh on the last day, I was so sad and because

  • I was walking in the garden and suddenly I fell and broke my face.”

  • And it honestly took me a good 10 minutes to understand what she meant.

  • And it's actually because there's an expression in French,

  • "suis cassé la figure" Which is literally, “to break your face,”

  • and it means to hurt yourself. And so, she wanted to say, “I was walking

  • in the garden, suddenly I fell and hurt myself,”

  • But she translated French into English

  • You knowThinking umm, and I guess you know we all think that.

  • We all think, oh my language is the reference.

  • It's the standard and every other language imitates mine.

  • And just you know I can simply translate.

  • But, unfortunately, you can't.

  • So as a teacher, again, with years of experience, umm please don't try and do that.

  • Don't translate your mother tongue. You just have to learn as much as you can.

  • Watch films. Read books.

  • Try and understand how people talk in English. You know the expressions that they use,

  • remember them and use them.

  • But don't translate your mother tongue into English.

  • Okay?

  • I hope this helps. Umm thank you very much for watching guys

  • and see you in the next video.

  • Thank you guys for watching my video.

  • I hope you've liked it. If you have, please show us your support.

  • Click 'like'. Subscribe to the channel.

  • Put your comments below and share with your friends.

  • See you.

Hi guys my name is Fanni. Welcome to this series on communication problems.

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級

英語のコミュニケーションの問題についての3つの面白い話 (3 Funny Stories About English Communication Problems)

  • 21 0
    Summer に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語