字幕表 動画を再生する
-
What you see on social media are the highlights of life.
SNSで綴られる日常
-
But a truly good life is not based on the highlights alone.
幸せとは そんな物ではありません
-
It's established in life's everyday moments — the moments that no one else sees.
平凡で月並みに思える 日常の一コマの中で
-
Theses moments seem mundane and unimportant to us,
真の幸せが 形作られるのです
-
but making good choices in these times is the only way to live the good life.
困難な時こそ 幸せを賢く掴みたいですね
-
The choice is yours.
私達次第です!
-
Good morning, Becca. What are you working on here this morning so diligently?
おはよう ベッカ 朝から何してるの?
-
Homework, so I don't need to do it afterwards.
宿題… 後でしなくていいように
-
Read these Kanjis please.
漢字読める?
-
I'm the teacher today. You're the teacher today? Anna sensei?
- 私が先生だよ - アナが先生だね?
-
Yea for Daddy!
やった!
-
Oh! This is not plugged in!
外れてるよ
-
Here, go like this. Joey — did you come over to try our piano?
- こうするの - ジョーイ ピアノ弾くの?
-
Yeah, I think that's why.
そうだよ
-
Oh, very good. OK. He just loves our piano.
- いいね - ここのピアノが好きなの
-
So Ruth, when's the baking channel start?
お菓子チャンネル いつ始める?
-
Well... between baking at the coffee shop, studying in Shinjuku, having 4 kids at home...
カフェの菓子作りと 日本語学校と 子供4人の世話して…
-
Daddy! ...and little boys
- パパ! - この子もね
-
And little boys- hey!
ジョシュアだね
-
I like apple juice! You like apple juice? Oh, OK.
- りんごジュース好き! - そうなんだね
-
Maybe you can get somebody to sponsor you with Apple juice. Yeah really.
誰かにお願いしてごらん
-
This is our normal life. It's full of comings and goings, school and work and now in 2020, lots of additional considerations.
我が家の日常です
-
This year feels like for every step you take forward, you have to take two steps back!
沢山の人がいて 育児と仕事…
-
I've lived here in Japan for six years without proper rain boots. Well, no more!
とどめにコロナ渦の2020年
-
Here's my purchases today: some rain boots and some rain pants.
今年は一歩進んで 二歩下がるといった感じです
-
I am tired of being soaked every time I go out in the rain!
来日して6年間 雨靴を持ってませんでした
-
So how do you live a good life in the midst of all of this crazyness?
遂に雨靴と 雨用ズボンを買いました
-
Joshua's trying on my rain boots. What did you say? You think it fits?
もう濡れなくて済みます
-
Yeah, I do. Hmm, I'm not so sure.
今年の様な困難な中でも 幸せに生きるには?
-
Sarah, welcome home from school! How was it?
僕の雨靴を 履いてます
-
Good. Good?
サイズはどうだい?
-
[Joshua hiccups]
- いいよ - そうは見えないよ
-
What did you do today?
サラ お帰り! 学校は?
-
Hi camera! Well....
- よかった - そう?
-
Well, I've been on lunch duty.
何したの?
-
You were on kyushokutoban? What does that mean?
- カメラさん! - うーん…
-
You help everyone eat lunch?
給食当番だった
-
No.... She helps serve the food.
給食当番?
-
Was that fun? Yeah.
食べるの手伝うの?
-
Good! Now you're going to play some Minecraft with Big J, huh?
- 違うよ… - 配膳するのよ
-
A little after-school fun.
- 楽しかった? - うん
-
Oh yeah!
いいね! これからジョシュアとゲーム?
-
So, you got school done, then right to the Coffee Shop...
放課後だね
-
Yep, after the coffee shop, Sarah
いいね!
-
Back home to be a mommy.
日本語学校の後 カフェ行って…
-
That's right! Starting supper already.
サラのお迎え
-
I'm just going to go pick up the girls so they don't have to walk all the way home in the rain.
今はママだね
-
Well, I found my ladies! And you're not too terribly wet — you did a good job not getting wet, huh?
そうよ 次は夕飯の準備
-
Did such a great job. Now, I'm going to change my socks!
雨なので娘達を 迎えに行きます
-
You're going to change your socks?
お帰り!濡れてないね 上手いことやったね
-
What a rainy day! I looked outside and saw that it was raining so much and I was like "I better go get the girls."
そうよ! 靴下替えるね
-
Uncle Paul has a boo boo on his finger.
靴下替えるの?
-
Uncle Paul!
凄い雨だから 迎えに来たんだ
-
He decided to try to be a kid and went down a slide too fast and fell on his finger.
ポールが指を怪我したの
-
Playing in the rain. Oh, ow!
ポール!
-
So, did you come over comfort food since you... ....Yeah, I hurt my finger.
子供と一緒に 滑り台して転んだのよ
-
It's starting to swell. It's not bad yet, thankfully. Hopefully it won't get bad.
- 雨だったんだ - あらら
-
Get some ice on it. Ah! Get all better! Take the pain!
- デザートで一息? - 怪我したからね
-
We're making plans for camping. Oh yeah!
腫れてるから すぐ治るといいけど
-
Some day, when it stops raining again.
- 冷やしてるよ - すぐ効くよ!
-
I need to keep this book?
次のキャンプどうする?
-
No. If you pick this one — you can pick anyone that you want.
晴れの時がいいね
-
Like, pretend I'm you.
この本?
-
"I pick this one! Oh, I'm going to keep it!"
違う!これにしたら 好きなの取っていいの
-
Hey camera! Aghhhhhhhh!
見てて
-
OK, let's play the game, Joshua.
これにしたら 持ってないと
-
Pick only one! OK
- カメラさん!ワァー!
-
Keep it!
ゲームするよ!
-
Help Becca and Anna put away all the toys.
一つだけ選んで
-
Let's clean up before dinner.
持っててね
-
Oh! Looks who's working over here.
片付けてね
-
I need help. You're doing some homework, need some help?
夕食前に綺麗にしよう!
-
It smells good in here, Zoot.
勉強してるの?
-
This is the yummiest food ever!
- 教えて? - どこ?
-
Rice and chicken tonight. Yum!
いい匂い
-
Hey! Let's see a smile. There, that was a good change.
最高のご飯!
-
[TV] The championship is on the line. Charity has come so far.
ご飯とチキン
-
[TV show] But Jackie Wood is halfway down the mountain as well and is so close to catching up.
笑ってみせて
-
Sarah! This is intense!
上手だね!
-
Hey dude, Sarah is watching right now. Leave her alone!
"先頭はチャリティ…"
-
She wants to see who's going to win!
"ジャッキーも迫ってる! 追い上げてきた!"
-
(Gasps) Oh my goodness Charity! Go on!
凄いね
-
Oh my goodness!
サラは見てるんだから
-
She just can't do it!
見させてあげて
-
They're out of gas. They've used all their muscles
チャリティ 行け!
-
Ruth, do you have a favorite?
どうしよう!
-
She's at the ending, my favorite's winning!
もう少し!
-
Please win! Go go!
スタミナ切れかな
-
Go little lady! Go, go, you can do it!
チャリティ 応援してるの?
-
She's not giving up. She's not.
もう少しで優勝よ!
-
My girl's slowing down — don't slow down honey child!
勝って!
-
This is nerve wracking! Oh my goodness. Oh my goodness!!
- 頑張って! - 勝てる!頑張れ!
-
She's got it! She's winning! AHHHHH!
- 諦めないね - そうよ
-
Our everyday life is busy with work and school, but we still make time to be together as a family.
遅れてるわ ダメよ!
-
Things like having dinner together,
神経使うわ… どうしよう!
-
Watching a favorite show, helping each other with homework,
取ったよ!もうすぐ優勝!
-
Playing games and doing family devotions together are exercises that continually build the quality of life for any family.
仕事と学校で多忙でも 家族の時間は欠かせません
-
The verse of the day!
夕食を一緒にするように テレビや宿題…
-
That's right! The verse of the day!
ゲームやデボーションを 家族でする事が 幸せの秘訣です
-
Work at living in peace with everyone, and work at living a holy life, for those who are not holy will not see the Lord.
( ♪ みんなでダンス中 ♪ )
-
So "work at living in peace with everyone" — so what's that? Not fighting, right? Is it being nice?
今日の聖句!
-
Being nice!
- いいね! - 今日の…聖句!
-
As nice as you can, huh? Yeah. As nice as you can.
"すべての人の平和を追い求め また 聖さを追い求めなさい 聖さが無ければ だれも主を見ることができません"
-
And work at living a holy life, what does that mean? What do you think Anna?
”すべての人の平和を追い求め” どんな意味かな?親切にすること?
-
Um, a holy life is like believing in God... That's part of it.
親切!
-
OK! So this is about peace.
- 親切? - 出来る限り
-
Don't be angry, don't fight and stuff.
”聖さを追い求めなさい” アナ どう思う?
-
So this is a picture that she wanted to start a fight, but she stopped it, so they were best friends.
- 神様を信じる事… - それも一つだね
-
Awww!
"平和" を描いてみたの
-
This girl - this girl started [the fight] and she was like "Oh, I do not like it..."
怒らない 喧嘩しない
-
Look, her heart is broken.
女の子が喧嘩しそうになるけど 親友だから止めたの
-
So her heart got broken.
こっちの子は 喧嘩しちゃったの
-
So please do not fight with your friends!
傷付いてるね
-
And please be happy and be peaceful.
傷付いてるの
-
And this is obeying your mommy and — mommy and your daddy.
友達と喧嘩しないでね
-
So this mom told her to pick up the dish that was right here
仲良くして!
-
And then she obeyed the moment she heart that.
パパとママに ちゃんと従う事
-
And then she went running to get the plate
ママがお皿を取るよう お願いして
-
and while she was taking it the mom came and said "Thank you, honey!"
この子はちゃんと従って
-
I see. And this is OK.
お皿を取るの
-
And this! She was watching television (Sarah laughs)
ママは "ありがとう!" って言うの
-
And then she got too distracted,
- なるほど - これはいい例
-
So she couldn't hear her mom's voice... Oh that happened to us.
問題はこっち! この子はテレビ見てるけど
-
No! She did hear her mom's voice but she was like "But..."
テレビに夢中で
-
So, the mom said "I told you to do that."
- ママの声が聞こえないの - 経験ある
-
But the kid says "But I don't want to do it."
本当は聞こえてるけど "えー…" って
-
And that's not acceptable because if you are holy, like this side, you're going to hear God's voice.
ママは "お願いしたでしょ?"
-
So this is OK. This is — done!
でも "したくない" って返事して
-
Very good lesson, very good.
これはダメな態度 神様も喜ばないと思う
-
Anna sensei is a pretty good teacher, I think!
こっちは良いけど これはダメ!
-
All the homework is done, now we're playing some Minecraft, huh?
良い授業だね
-
What are we building today?
アナは良い先生です!
-
A Nintendo Switch Doggie.
宿題も終わったので ゲームです
-
A Nintendo Switch Doggie?
何建ててるの?
-
It looks like you took over my chair Sarah! Yeah.
スイッチのワンちゃん!
-
(Grandma) So are you learning to do your characters in Japanese?
スイッチのワンちゃん?
-
Yeah! What's it called in Japanese? What are you learning?
- パパの椅子取られたね - そう
-
It's Hiragana, right?
日本語の文字を 勉強しているの?
-
Yeah.
- そう! - 日本語で何て言うの?
-
I can't see it — it's just going all wiggly wiggly.
平仮名だよね?
-
Oh! Look at that puppy dog!
うん
-
(Grandma) Is that your truck?
良く見えないわ
-
Bedtime, let's head down!
仔犬ちゃんね!
-
I don't want to.
トラック?
-
I know you don't want to but it's still bedtime.
さあ寝るよ
-
I love you.
ヤダ
-
Can you go...?
でも時間だよ
-
Can I have a kiss right here?
大好きよ
-
OK
寝れる?
-
Can I have a kiss right here?
キスしていい?
-
Go pee please! Can I have a kiss right here?
いいわ
-
Sure, you can hug and kiss. OK look at me!
こっちにも?
-
I want you to go pee real quick. I'm going to get you your juice, OK?
- おしっこして! - こっちにも?
-
AHHHHHHHHHHHH
ハグもキスもいいけど
-
That worked. Can I have a kiss right here?
おしっこしたら ジュースあげる