字幕表 動画を再生する
-
[Day in the life of a heart surgeon, Paul Massimiano, MD - cardiac surgeon]
[心臓外科医、ポール・マシミアーノ医師の 1 日に密着]
-
Okay, 6:00 a.m., right on time.
さてと、朝の 6 時、時間通りですね。
-
It's the story of my professional life, getting to the hospital in the dark and going home in the dark.
私の仕事はいつも暗いうちに始まって、家路につくのは暗くなってからです。
-
We have surgery this morning.
今朝は手術が入っています。
-
We operate most mornings.
朝は大抵オペの予定が入っています。
-
We're doing open heart surgery on a patient this morning, a minimally invasive mitral valve repair through a little incision in the side.
今朝は患者さんの心臓切開手術で、低侵襲の僧帽弁修復を側部に小さな切開を施して行います。
-
Ready to go.
さ、行きましょうか。
-
Patients are nervous before open heart surgery.
心臓切開手術を控えた患者さんは緊張しています。
-
It's pretty understandable.
まあ、無理もない事ですよね。
-
But I always tell them the important thing is I'm not nervous.
でも、いつも私は患者さんに「私は緊張していないから大丈夫ですよ」と伝えるんです。
-
Hey, good morning.
どうも、おはようございます。
-
Good morning.
おはようございます。
-
So you--you showed up, huh?
えっと、ここにいるって事は覚悟は決めたって感じですね?
-
That's half the battle.
それだけで半分は勝ったようなもんですよ。
-
Just showing up is half the battle.
覚悟を決めるっていうのは大きな部分を占めますから。
-
Yeah.
本当に。
-
You all set for today?
心の準備はできてますか?
-
So it's just like we talked about in the office.
改めて、先日お話ししたことですけど。
-
We're going to work on fixing your mitral valve.
僧帽弁の修復手術になります。
-
Going through the side?
横から入れるんですよね?
-
We're going to do a little two inch incision in the side.
2 インチの小さな切れ目を入れていきます。
-
Yeah, everything is favorable for that, yeah.
その方が全ての面においてベストですから、はい。
-
So just like we talked about.
すでにお話しした通りですからね。
-
So anything go on last night I need to know about?
昨晩何か気になったことは?
-
No major issues, no.
特に大きなことはないです。
-
Yeah, okay.
なら大丈夫だな。
-
Well let's go down to the ICU, and we can review the patients that are there.
じゃあ、ICU に行ってそこの患者さんたちの様子をチェックしてみようか。
-
Okay, good morning, everybody.
さてと、皆さんおはようございます。
-
What's the plan?
どんな感じになってるの?
-
The plan is if we can get the tubes out today and maybe keep the wires another day, and send him upstairs.
予定ではチューブは今日取り外して、ワイヤはもう 1 日着けたままにしておいて、上の階に移動させます。
-
Can he go upstairs today?
上の階には今日移動して大丈夫?
-
Yes.
はい。
-
Okay, very good.
よし、いい感じだね。
-
Any issues we need to take care of before I go to the operating room?
手術室に向かう前に押さえておかなくちゃならないことは何か?
-
No, sir.
いいえ、ありません。
-
Nope.
何も。
-
Okay.
そうか。
-
All righty.
大丈夫だな。
-
All right, have a good day.
じゃあ、よろしくお願いしますね。
-
And I'll catch up with you on the floor after surgery.
術後にまた話しましょう。
-
All right, thank you.
分かりました。よろしくお願いします。
-
The operation is like a well choreographed ballet.
手術っていうのは上手くまとめられたバレエのような感じです。
-
Everyone knows their role.
ひとり一人が自分の役割を理解していて、
-
The technicians, and the scrub techs, and the perfusionists who run the heart lung machine, all these people are very sophisticated.
技術者に器械出し担当、人工心肺装置を操作するかん流技師など、各担当は非常に洗練されていますから、
-
They all know exactly what to do.
自分がすべきことを完全に把握しているんです。
-
So the environment is very controlled.
その場の環境はとても良く管理されているわけです。
-
It's very pleasant.
とてもやりやすいですよ。
-
We actually listen to music.
音楽を聴きながら作業をするくらいです。
-
Now the kind of music that we listen to is always a question.
まあ、どんな音楽を聴くかというのはいつも議論の的になりますけど
-
If it were up to me, I'd listen to classical music.
私が選べるなら、クラシック音楽にしますね。
-
But I've got a lot of 20 somethings and 30 somethings in there that if they listen to classical music, they get bored.
でも、20 代・30 代のスタッフもたくさんいますから、クラシック音楽だと彼らは退屈じゃないですか。
-
So in order to keep them happy, I listen to rap or hip hop and a lot of pop music.
だから、彼らのためにラップやヒップホップ、それからポップもたくさん聴きます。
-
If you do something 1,000 times or 10,000 times, you get the sequence into your mind.
同じことを千回、1 万回と繰り返していくと、考えなくても動きが体に染みついていますから。
-
And then the only thing you have to do is be ready for unexpected circumstances, which in a case like this, would be very, very unusual.
ただ予期しない状況状況に対する準備を怠らなけらばいいだけですし、このようなケースでは非常にまれです。
-
Okay, so I've got these special magnifying lenses on called loops.
さてと、私はループと呼ばれる特別な拡大レンズを装着しているんですけど、
-
And it allows me to see inside a magnified 3.5 times, so everything looks very big and very close.
このおかげで体内を 3・5 倍の大きさで見ることができるので、全てがとても大きくて近くに感じられて、
-
And it helps us to evaluate valves and coronary arteries.
弁と冠状動脈の状況を確認するのに便利です。
-
Okay, well we're all finished.
というわけで、全部終わりました。
-
Surgery's over, everything went fine.
手術は無事完了しました。
-
We were able to fix the patient's valve through a little two inch incision.
小さな 2 インチの切り込みから患者さんの弁を修復することができました。
-
He was stable through the whole time, and I'm completely satisfied.
手術中も患者さんは安定していましたし、私としては完全に満足のいく結果です。
-
So now let's go give the family the good news.
では、ご家族に良い報告をしに行きましょう。
-
Okay, everything went great.
えー、全ては上手くいきました。
-
Yeah, we're all done.
はい、全て完了です。
-
The operation was nice and smooth.
手術は滞りなく進められましたし
-
Everything went fine, okay?
何も問題ありませんでしたからね?
-
The nurses will give you a full briefing on what to expect once you see him in the ICU.
ICU で面会されるときにどんな感じになるかは、看護師の方からじっくりと説明がありますから。
-
Wonderful.
分かりました。
-
Okay?
大丈夫ですか?
-
I appreciate that.
ありがとうございます。
-
All righty.
はい。
-
Thank you so much, Doctor.
先生、ありがとうございます。
-
And we'll talk later.
では、また後ほど。
-
All righty.
それじゃあ、ひとまずここで。
-
Okay, well the first case is over, and had a successful completion.
さてと、最初の手術が終わって、見事成功することができました。
-
So I'm pretty satisfied.
大分満足していますね。
-
One thing about cardiac surgery is that every day is a new day.
心臓手術に関して言えるのは、毎日が新しいチャレンジだということです。
-
It's exciting.
気持ちは高ぶりますし
-
I've never been bored a single day in my entire career.
この仕事をしていて退屈だと思った事はこれまで 1 日もありませんよ。
-
So all in all, it's a pleasure and it's an honor to operate on patients and be entrusted with their care.
ですから全体的には、私にとって患者さんに手術を施して、ケアに関して信頼を置いてもらえるということは、この上ない喜びで光栄な事です。