Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Five, four, three, two, one.

    5、4、3、2、1

  • Official top.

    首位です

  • Plus one, two, three, four, five

    プラス1、2、3、4、5

  • six, seven, eight, nine, ten.

    6、7、8、9、10

  • Guillaumery, France.

    ギヨーム・ネリー、フランス

  • Constant weight, 123 meters,

    コンスタント・ウェイト、123メートル

  • three minutes and 25 seconds.

    3分25秒

  • National record attempt.

    記録更新に挑戦

  • 70 meters.

    70メートル

  • [123 meters]

    [123メートル]

  • (Applause)

    (拍手)

  • (Video) Judge: White card. Guillaumery! National record!

    (ビデオ)審判:ホワイトカード ギヨーム・ネリー! 仏新記録です!

  • Guillaumery: Thank you.

    ギヨーム・ネリー:ありがとうございます

  • (Applause)

    暖かい拍手をありがとうございます

  • Thank you very much, thanks for the warm welcome.

    今 見ていただいたのは

  • That dive you just watched is a journey --

    2つの吸気の間の旅です

  • a journey between two breaths.

    2つの吸気の間に出かけた旅ー

  • A journey that takes place between two breaths --

    出発の直前の呼吸

  • the last one before diving into the water,

    そして水面に戻った後の 最初の息の間

  • and the first one, coming back to the surface.

    このダイブは

  • That dive is a journey to the very limits of human possibility,

    人間の可能性の限界に迫る旅

  • a journey into the unknown.

    未知への旅です

  • But it's also, and above all, an inner journey,

    そして同時に 何より 心の内面への旅でもあります

  • where a number of things happen,

    そこでは心理的にも身体的にも

  • physiologically as well as mentally.

    あらゆることが起こります

  • And that's why I'm here today,

    今日は皆さんを

  • to share my journey with you and to take you along with me.

    この旅へとお連れしようと思います

  • So, we start with the last breath.

    まず最後の息を吸い込み

  • (Breathing in)

    (吸気)

  • (Breathing out)

    (呼気)

  • As you noticed, that last breath in is slow, deep and intense.

    このように 直前の吸気は

  • It ends with a special technique called the carp,

    ゆっくりと 深く 力強いものです

  • which allows me to store one to two extra liters of air in my lungs

    そしてそれは「カープ(鯉)」という 特殊な技術で終わります

  • by compressing it.

    こうして僕は1〜2リットルの

  • When I leave the surface, I have about 10 liters of air in my lungs.

    空気を肺に余分に

  • As soon as I leave the surface the first mechanism kicks in:

    肺に詰め込むことができるのです

  • the diving reflex.

    水面から離れるとき

  • The first thing the diving reflex does is make your heart rate drop.

    僕の肺にはおよそ10リットルの 空気が入っています

  • My heart beat will drop from about 60-70 per minute

    水に潜り始めた瞬間

  • to about 30-40 beats per minute

    まず最初のメカニズムが働きます

  • in a matter of seconds; almost immediately.

    ダイビングリフレックスです

  • Next, the diving reflex causes peripheral vasoconstriction,

    これによってまず

  • which means that the blood flow will leave the body's extremities

    心拍数が急降下します

  • to feed the most important organs:

    毎分60〜70拍から

  • the lungs, the heart and the brain.

    30〜40拍まで減少します

  • This mechanism is innate.

    それが数秒のうちにー ほぼ瞬時に起こります

  • I cannot control it.

    次に起こるのが 末梢血管収縮です

  • If you go underwater, even if you've never done it before,

    これは言わば血流が

  • you'll experience the exact same effects.

    体の末端を離れ

  • All human beings share this characteristic.

    最も重要な役割を果たす 肺、心臓、脳といった臓器へ

  • And what's extraordinary

    集まるということです

  • is that we share this instinct with marine mammals --

    このメカニズムは 生得的なもので

  • all marine mammals: dolphins, whales, sea lions, etc.

    自然に起こります

  • When they dive deep into the ocean, these mechanisms become activated,

    もしあなたが水に潜るのが たとえ初めてだとしても

  • but to a greater extent.

    これと同じメカニズムが働きます

  • And, of course, it works much better for them.

    人間は皆この特性を備えています

  • It's absolutely fascinating.

    驚異的ですが

  • Right as I leave the surface,

    この同じメカニズムは 海洋哺乳類にも備わっているのです

  • nature gives me a push in the right direction,

    あらゆる海洋哺乳類ー イルカ、クジラ、アシカ等々

  • allowing me to descend with confidence.

    これらの生物が深海へ 息をこらえて潜るとき

  • So as I dive deeper into the blue,

    このメカニズムが働き

  • the pressure slowly starts to squeeze my lungs.

    しかしもっと強力に

  • And since it's the amount of air in my lungs that makes me float,

    もちろんずっと効率的に働きます

  • the farther down I go, the more pressure there is on my lungs,

    実に凄いことです

  • the less air they contain and the easier it is for my body to fall.

    水面を離れると直ぐに 自然の力のおかげで

  • And at one point, around 35 or 40 meters down,

    安心して深みへ 潜ることが出来ます

  • I don't even need to swim.

    青い海を潜って行くと

  • My body is dense and heavy enough to fall into the depths by itself,

    水圧はゆっくりと 僕の肺を圧迫して行き

  • and I enter what's called the free fall phase.

    僕は肺の中の空気で浮いているため

  • The free fall phase is the best part of the dive.

    僕は更に降下して行き 肺への圧力は強くなります

  • It's the reason I still dive.

    空気の容積が減ると 僕の体は下降し易くなり

  • Because it feels like you're being pulled down

    35〜40メートル潜った時

  • and you don't need to do anything.

    もう意識して泳ぐ必要もありません

  • I can go from 35 meters to 123 meters without making a single movement.

    僕の体は十分に重く 密で

  • I let myself be pulled by the depths,

    自由に深部まで 下降して行ける

  • and it feels like I'm flying underwater.

    フリーフォールと呼ばれる 状態に入ります

  • It's truly an amazing feeling -- an extraordinary feeling of freedom.

    フリーフォールはダイビングの 最も素晴らしい場面です

  • And so I slowly continue sliding to the bottom.

    この為に僕は潜り続けます

  • 40 meters down,

    何もしなくても

  • 50 meters down,

    海底へ引き寄せられる感覚の為に

  • and between 50 and 60 meters, a second physiological response kicks in.

    指先一つ動かさずに35メートルから 123メートルまで潜ることが出来

  • My lungs reach residual volume,

    僕は海底へと引き寄せられるまま 水中を飛んでいるような感じがします

  • below which they're not supposed to be compressed, in theory.

    これは信じられないような感覚です

  • And this second response is called blood shift,

    特別な自由の感覚

  • or "pulmonary erection" in French.

    僕はゆっくりと海底へ 滑るように潜り続けます

  • I prefer "blood shift."

    40メートル、50メートル

  • (Laughter)

    そして50〜60メートルの間に 2番目の身体的変化が訪れます

  • So blood shift -- how does it work?

    僕の肺の体積は「残気量」に達し

  • The capillaries in the lungs become engorged with blood --

    理論的にそれ以上

  • which is caused by the suction --

    肺を圧縮するべきではありません

  • so the lungs can harden

    この2番目の現象は ブラッドシフト現象と呼ばれます

  • and protect the whole chest cavity from being crushed.

    フランス語では肺隆起と呼ばれますが

  • It prevents the two walls of the lungs from collapsing,

    僕は「ブラッドシフト」の方が好きなので

  • from sticking together and caving in.

    「ル・ブラッドシフト」 と呼んでいます

  • Thanks to this phenomenon, which we also share with marine mammals,

    それはどう作用するのでしょう?

  • I'm able to continue with my dive.

    肺の毛細血管が吸引により充血し

  • 60, 70 meters down, I keep falling, faster and faster,

    肺の毛細血管が吸引により充血し

  • because the pressure is crushing my body more and more.

    肺が硬くなり

  • Below 80 meters,

    胸腔全体が潰れてしまうのを防ぎ

  • the pressure becomes a lot stronger,

    肺の2つの壁が潰れたり

  • and I start to feel it physically.

    張り付いたり 無気肺になったりするのを 防ぎます

  • I really start to feel the suffocation.

    海洋哺乳類と同じように

  • You can see what it looks like -- not pretty at all.

    備わっているこの生理現象のお陰で

  • The diaphragm is completely collapsed, the rib cage is squeezed in,

    僕は潜水を続けられます

  • and mentally, there is something going on as well.

    60メートル、70メートル

  • You may be thinking, "This doesn't look enjoyable.

    水圧が僕の体を圧迫し続けるため

  • How do you do it?"

    速度を増して降下し続けます

  • If I relied on my earthly reflexes --

    80メートルを超えると

  • what do we do above water when there's a problem?

    水圧は更に強まり

  • We resist, we go against it.

    それを体に感じ始め

  • We fight.

    僕は本当に息苦しさを感じ始めます

  • Underwater, that doesn't work.

    ご覧のようにー あまり美しくはありません

  • If you try that underwater, you might tear your lungs,

    横隔膜は完全に陥没し

  • spit up blood, develop an edema

    胸郭は内側に絞られ

  • and you'll have to stop diving for a good amount of time.

    精神的にも色々と起こっていて

  • So what you need to do, mentally, is to tell yourself

    こう思うかも知れません 「あまり気持ちが良くないな

  • that nature and the elements are stronger than you.

    どうしよう?」

  • And so I let the water crush me.

    地上での反射だけだとー

  • I accept the pressure and go with it.

    何か地上で障害に出会うと どうしますか?

  • At this point, my body receives this information,

    何か避けたい事態がある時には?

  • and my lungs start relaxing.

    抗い 戦い 抵抗したくなります

  • I relinquish all control, and relax completely.

    水中ではそうは行きません

  • The pressure starts crushing me, and it doesn't feel bad at all.

    もしこれを水中で行おうとすると 肺は裂け

  • I even feel like I'm in a cocoon, protected.

    血を吐き 浮腫が生じ

  • And the dive continues.

    ダイビングが暫く出来なくなるかも知れません

  • 80, 85 meters down,

    だから自分にこう言い聞かせるのです

  • 90,

    水は自分よりもずっと強いのだ

  • 100.

    そして水が自分を呑むままにさせるのです

  • 100 meters -- the magic number.

    水圧を受け入れ

  • In every sport, it's a magic number.

    なされるがままにします

  • For swimmers and athletes and also for us, free divers,

    その瞬間 僕は自分の体にこの情報を与え

  • it's a number everyone dreams of.

    肺は 緊張を解きます

  • Everyone wishes one day to be able to get to 100 meters.

    僕はコントロールを全て手放し

  • And it's a symbolic number for us,

    完全にリラックスします

  • because in the 1970s, doctors and physiologists did their math,

    水圧は僕を圧倒し始めますが 全く不快ではありません

  • and predicted that the human body would not be able to go below 100 meters.

    僕は自分が 繭であるかのようにさえ感じ

  • Below that, they said, the human body would implode.

    守られ

  • And then the Frenchman, Jacques Mayol --

    ダイブは続きます

  • you all know him as the hero in "The Big Blue" --

    80メートル、85メートル、90メートル

  • came along and dived down to 100 meters.

    100メートル

  • He even reached 105 meters.

    100メートル これは神秘的な数字です

  • At that time, he was doing "no limits."

    あらゆる競技において これは神秘の数字です

  • He'd use weights to descend faster and come back up with a balloon,

    水泳、体操ーダイビングでも同じ

  • just like in the movie.

    フリーダイバー達にとって 夢の数字です

  • Today, we go down 200 meters in no limit free diving.

    皆 いつか 水深100メートルに 到達したいと夢見ているのです

  • I can do 123 meters by simply using muscle strength.

    この数字は僕たちにとって 象徴的です

  • And in a way, it's all thanks to him, because he challenged known facts,

    何故なら1970年代に 医師と生理学者たちは

  • and with a sweep of his hand, got rid of the theoretical beliefs

    人間の身体が耐え得る 水深の限界は

  • and all the mental limits that we like to impose on ourselves.

    100メートルだろう という結論に達したからです

  • He showed us that the human body has an infinite ability to adapt.

    それ以上の深さでは 身体は内破してしまうと

  • So I carry on with my dive.

    そしてフランス人の ジャック・マイヨール

  • 105, 110, 115.

    皆さんも知っている映画 『グラン・ブルー』の主人公の

  • The bottom is getting closer.

    彼が現れ

  • 120,

    水深100メートルまで潜水しました

  • 123 meters.

    さらに105メートルまで

  • I'm at the bottom.

    当時 彼の種目は「ノーリミット」でした

  • And now, I'd like to ask you to join me and put yourself in my place.

    より速く潜水するため 重りをつけ

  • Close your eyes.

    バルーンを使い浮上しました 映画にある通りです

  • Imagine you get to 123 meters.

    今日 ノーリミットなら200メートル潜れます

  • The surface is far, far away.

    僕は123メートルまで 筋肉の力だけで行けます

  • You're alone.

    そして全ては少し彼のお陰でー

  • There's hardly any light.

    何故なら彼は既知の 受け入れられていた概念を

  • It's cold --

    腕の一振りで

  • freezing cold.

    理論的に信じられていたことを

  • The pressure is crushing you completely --

    人が精神的に課した限界を 払い除けたのですから

  • 13 times stronger than on the surface.

    彼は人体の適応力には 限界が無いことを見せてくれたのです

  • And I know what you're thinking:

    だから僕はダイブを続けます

  • "This is horrible.

    105、110、115

  • What the hell am I doing here?

    海底が近づいてきます

  • He's insane."

    120メートル

  • But no.

    123メートル

  • That's not what I think when I'm down there.

    海底へ到着します

  • When I'm at the bottom, I feel good.

    さあ みなさんに少し ご協力頂きましょう

  • I get this extraordinary feeling of well-being.

    僕になったと想像して

  • Maybe it's because I've completely released all tensions

    目を閉じてください

  • and let myself go.

    そして123メートルの水深に 到達したと想像してください

  • I feel great, without the need to breathe.

    水面がとても、とても遠く

  • Although, you'd agree, I should be worried.

    あなたはたった一人です

  • I feel like a tiny dot, a little drop of water,

    ほとんど光は届かず

  • floating in the middle of the ocean.

    水は冷たく

  • And each time, I picture the same image.

    凍えるほどの冷たさです

  • [The Pale Blue Dot]

    水圧はあなたを 完全に押しつぶします

  • It's that small dot the arrow is pointing to.

    水面の13倍の圧力です

  • Do you know what it is?

    皆さんはこう考えているでしょう

  • It's planet Earth.

    「恐ろしい!」

  • Planet Earth, photographed by the Voyager probe,

    「何故こんな目にあっているんだろう?」

  • from 4 billion kilometers away.

    「彼は完全にアホだ」

  • And it shows that our home is that small dot over there,

    でも違います

  • floating in the middle of nothing.

    僕が潜って思うのは そういう事ではなく

  • That's how I feel

    僕は海底に着くと いい気分になります

  • when I'm at the bottom, at 123 meters.

    素晴らしく 満ち足りた気持ちになります

  • I feel like a small dot,

    多分それはあらゆる緊張を解き

  • a speck of dust, stardust,

    自由になったからでしょう

  • floating in the middle of the cosmos,

    気分は良く 呼吸の欲求も全くありません

  • in the middle of nothing, in the immensity of space.

    でも確かに不安な状況です

  • It's a fascinating sensation,

    僕は自分が小さな点のように感じます

  • because when I look up, down, left, right, in front, behind,

    水の中の一滴 海の中に漂っています

  • I see the same thing: the infinite deep blue.

    毎回僕は同じイメージを 思い浮かべます

  • Nowhere else on Earth you can experience this --

    この "Pale Blue Dot" 小さな薄水色の点

  • looking all around you, and seeing the same thing.

    この矢印が指している 小さな点

  • It's extraordinary.

    これが何か分かりますか?

  • And at that moment,

    これは地球です

  • I still get that feeling each time, building up inside of me --

    無人惑星探査機ボイジャーが捉えた

  • the feeling of humility.

    40億キロメートル先からの画像です

  • Looking at this picture, I feel very humble --

    それは私たちの惑星が

  • just like when I'm all the way down at the bottom --

    何もない空間に浮かぶ 小さな点だということを見せてくれます

  • because I'm nothing,

    これが僕が123メートルの 水深に潜って感じることです

  • I'm a little speck of nothingness lost in all of time and space.

    自分が小さな点で

  • And it still is absolutely fascinating.

    埃の点 星屑で

  • I decide to go back to the surface, because this is not where I belong.

    銀河の真っ只中に浮かび 無の中に

  • I belong up there, on the surface.

    広大さの中にいます

  • So I start heading back up.

    これは素晴らしい感覚です

  • I get something of a shock

    周りを360度見回しても

  • at the very moment when I decide to go up.

    深い青が永遠に続いています

  • First, because it takes a huge effort to tear yourself away from the bottom.

    地上のどこを見回しても 同じ感覚は得られないでしょう

  • It pulled you down on the way in,

    周りを見回して 全く同じ景色に囲まれるということ

  • and will do the same on the way up.

    素晴らしい感覚です

  • You have to swim twice as hard.

    その瞬間

  • Then, I'm hit with another phenomenon known as narcosis.

    毎回同じ感覚が こみ上げてきます

  • I don't know if you've heard of that.

    謙虚さを感じるのです

  • It's called nitrogen narcosis.

    この写真を見る時 謙虚な気持ちを覚えます

  • It's something that happens to scuba divers,

    そしてこのように深海にいる時も

  • but it can happen to free divers.

    僕は無だからです

  • It's caused by nitrogen dissolving in the blood,

    僕は小さな無の塵で この広大な空間に漂っています

  • which causes confusion

    それでも 完全に魅惑的な体験です

  • between the conscious and unconscious mind.

    そこは僕の世界ではないので やがて水面へと出発します

  • A flurry of thoughts goes spinning through your head.

    僕の世界は遥か上の方で 水面のところです

  • You can't control them, and you shouldn't try to --

    浮上を始めます

  • you have to let it happen.

    浮上を始めようと思った瞬間

  • The more you try to control it, the harder it is to manage.

    大きなショックを感じます

  • Then, a third thing happens:

    まず 海底から自分を引き離すのに

  • the desire to breathe.

    とてつも無い力が要ります

  • I'm not a fish, I'm a human being,

    海底は降下の際に僕の体を 引き寄せました

  • and the desire to breathe reminds me of that fact.

    浮上したい時も同じく 引力があるのです

  • Around 60, 70 meters,

    だから2倍の力で泳がなければなりません

  • you start to feel the need to breathe.

    それから次の現象が起こります 昏睡です

  • And with everything else that's going on,

    この症状はご存知でしょうか

  • you can very easily lose your ground

    窒素中毒というものです

  • and start to panic.

    これはスキューバダイバー達だけでなく 素潜り時にも起こり得ます

  • When that happens, you think, "Where's the surface?

    これは血中の窒素が

  • I want to go up. I want to breathe now."

    意識の混濁を

  • You should not do that.