字幕表 動画を再生する
-
The high priest here is said to have won the lottery at one point.
ここの高僧はある時 宝くじを引き当てたらしく
-
So that might shed some light on how they, uh,
それが お金の出所についての 答かも この巨大な仏像のね
-
how they funded this giant statue.
みなさん おはよう 「日本縦断の旅」のお時間です
-
(cheerful music)
今日は 九州最大の都市 福岡に来ています
-
Good morning everyone and welcome back to journey across Japan.
我々は一日だけ 24時間で街を見ていきます
-
Today, we're in Fukuoka City, the largest city in all of Kyushu.
福岡は九州の最大都市 人口は250万です
-
And we have got just one day, 24 hours to check out the city.
日本有数のトレンディーな地ともされ 韓国からフェリーでたった1時間
-
Fukuoka is the largest city on the island of Kyushu with the population of 2.5 million.
僕自身 英語教師の職を終えたら ここに移ろうと思ったこともありました
-
Regarded as one of the trendiest places in Japan, just an hour's ferry ride from South Korea.
最終的には 断念して 東北の友人との付き合いを取りましたが
-
Even I once considered moving here after finishing my job as an English teacher.
ラーメンの聖地としても有名で 博多豚骨ラーメン発祥の地です
-
Ultimately opting to stick closer to my friends in North Japan than head south.
途中でがっつりいただきます
-
Known as being one of the nation's ramen capitals, it's home to Hakata Tonkotsu pork broth ramen.
世界最大級の仏像も調査
-
Which we'll be devouring along the way.
そしてこの街の有名で 激アツな屋台村で ディナーを楽しみます
-
We'll also check out one of the largest Buddhist statues in the world,
この動画が終わるまでにはきっと 福岡に来たら したいこと お小遣いの使い道が多少はわかるはず
-
and enjoy dinner at the city's infamous and intense yatai noodle night market.
一日のスタートはここ 大濠公園から 街の中心地です
-
Hopefully by the end of this video you'll have some ideas of things to do and
すでに日本での僕のお気に入りの公園となりました
-
how to spend your pocket money the next time you find yourself in Fukuoka.
それはいい公園の鍵となる3つの要素があるから
-
(light music)
湖にスワンボート そしてスタバ
-
And we start our day here in Ohori Park, in the heart of the city.
スタバといえば… イェイ アイスコーヒー どうもエレン
-
Which I've quickly decided is my favorite park in Japan.
まだ見てない方のために 親友のエレンです
-
Because it has the three key ingredients that all good parks need;
「どうも〜」僕はガイドを 素晴らしい
-
a lake, swan boats, and a Starbucks.
彼女専用のガイドをタダでやってます タダでね
-
And speaking of Starbucks...yeah iced coffee. Thanks Ellen.
信じられる?「親切ね」
-
Em, for those of you have been watching, this is my good friend Ellen.
今日で彼女は日本滞在の最終日 どんな気分?
-
-Hello! -I've been her tour guide, her credible
「悲しい」「悲しい?」
-
bespoke tour guide for free. For free of charge.
「離れるのが悲しい 超楽しかった」
-
Can you believe that? -Very generous.
ふっ 超楽しかったって 全然熱の込め方が足りない
-
And this is her last day in Japan. How do you feel?
街の中心のオアシス 大濠公園は その昔 福岡城のお堀でした
-
- Sad. - Sad?
実は オオホリという言葉自体 日本語で堀という意味です
-
- It's hard to be leaving. I've had a blast.
公園は1920年代後半に作られ モデルは伝統的な中国庭園
-
- Heh, I've had a blast. The absolute lack of these out there.
街の雑踏から逃れるのに最適な場所で
-
(light pop music)
のんびり過ごせることは 福岡の名声となっています
-
An oasis in the center of the city, Ohori Park was once the moat for
ただ ここで運動しないと 少し罪悪感を抱くかも
-
Fukuoka Castle.
周りの人たちは ほぼみんな 体を動かしているように映るからね
-
In fact the word Ohori in Japanese literally means moat.
こんだけ大濠公園が気に入った理由は 何かって考えていたんだ
-
The part was built in the late 1920s, modeled on a classic Chinese garden.
多分 地元の人と訪日観光客が 入り混じっているからですね
-
And it's a great place to escape the hustle and bustle of the city.
韓国や台湾にも近くて 公園のあちこちにたくさん観光客がいる
-
And appreciate the laid-back lifestyle at Fukuoka is renowned for.
どこで立ち止まって振り返ってもこんな景色が
-
Although you will feel slightly guilty coming to the park if you're not exercising,
ベンチでくつろぐ夫婦に ハトに餌をやる人
-
given that, that is essentially what everyone else seems to be doing.
スワンボートを満喫する人も
-
I've been trying to put my finger on what it is about Ohori Park I like so much.
公園をただ抜けてくんじゃなくて
-
I think it's that there's a mixture of locals of foreign tourists because we're close to
公園を求めにここに来ていて それが
-
South Korea and Taiwan from here, there's lots of tourists around the park.
人々のくつろいで楽しんでいる様子から見てとれます
-
But no matter where you've stopped and stand and look, you could see a scene unfolding.
ああ 顔に葉っぱが!
-
There's couples relaxing on benches, there's guys feeding pigeons,
エレンが午前中 荷物詰めで抜けている間
-
there's people and a whale of a time on a swan boat.
僕は 街のはずれにある風光明媚なお寺 南蔵院へ向かい
-
People aren't just passing through the park.
世界最大級の仏像に目を見張りました
-
They're coming here for the park, who you can see that and the way
僕は日本で歴史的な大仏を3つ見ています
-
people are currently relaxing and enjoying themselves.
奈良のや鎌倉のです
-
Oh my god, leaves in my face.
でもこれは 初めて目にしたとき このスケールに圧倒されました
-
While Ellen heads off to spend the morning packing her bags,
歴史は浅いです
-
I sneak off to the picturesque Nanzoin Temple on the outskirts of town,
建てられたのは1995年
-
to gaze on at one of the largest Buddhist statues in the world.
でも確かなのは これは ただ とてつもないってこと
-
(peaceful music)
だって美しいよ
-
(up tempo music)
全長41m 重さ300トン ジャンボジェットと同じくらいで
-
So I've actually seen the, um, the three historic big Buddhas in Japan,
この釈迦涅槃像は 歴史ある奈良や鎌倉の ライバルよりずっと大きなサイズ
-
such as the one in Nara and Kamakura.
一般に 仏像の姿勢は3つに分かれます 坐像 立像 そして臥像です
-
But this one when I turn up and caught my eyes, I was kind of just in awe of the scale of it.
臥像は 涅槃に入る釈迦の姿をあらわしたもの
-
It isn't historic.
建立の目的はミャンマーから寄贈された ブッダの遺灰を収めること
-
It was built in 1995.
南蔵院からの医療品の寄付に対する返礼でした
-
But for me that doesn't stop the fact that this is just, just incredible.
このくらいの大きさの仏像は よく 地元行政を破産させてきたという話もあり
-
Like it looks beautiful.
例えば奈良大仏は8世紀 自治政権を破産させかけました
-
The 41 meters long and weighing 300 tons, the same as a jumbo jet
でも幸運にも南蔵院は運の良いことで有名
-
the Nehanzo Buddha is far larger than it's more historic rivals in Nara and Kamakura.
ここの高僧はある時 宝くじを引き当てたらしく
-
Buddhist statues typically come in three poses; Sitting, standing and reclining
それが お金の出所についての 答えかも この巨大な仏像のね
-
The reclining pose signifies Buddha at the moment of death, passing into nirvana.
本気で写真家になろうとして なれなかった者として 断言すると
-
And it was constructed to house ashes of the Buddha donated by the country of
日本で見てきた中で 南蔵院は トップクラスに魅力的で写真に映える寺院です
-
Myanmar as a thank you for the Nanzoin Temples donation medical supplies.
煙 滝 印象的な仏像が 特別な雰囲気を醸し出します
-
Buddhist statues of this size and scale typically have a reputation for bankrupting
でも残念な話 近年はその成功の弊害も被っています
-
local governments across Japan.
この間 寺院は 無礼な観光客がいるため 団体ツアーの禁止を発表
-
Such as the Nara Daibutsu, which actually nearly bankrupted the local government
水をバシャバシャしたり 大音量で音楽をかけたり さらには
-
in the 8th century.
寺の屋根に登る者も
-
But luckily the Nanzoin Temple is known for its good luck, its good fortune.
でさ こう言う観光客のことは正しく呼びましょう
-
The, uh, the high priest here is said to have won the lottery at one point.
大バカモノ
-
So that might shed some light on how they, uh, how they funded this giant statue.
ですから 訪れる際は注意してください
-
As someone who's desperately trying and failing to be a photographer,
忘れちゃいけないのは ここがテーマパークの アトラクションなんかじゃなくて
-
I can safely say Nanzoin is one of the most stunning and photogenic temples
世界中の仏教徒にとっての 神聖な参拝の場所だってことです
-
I've seen in all my time in Japan.
仏像について有名なこと 仏陀に触れると運気が上がります
-
Smoke waterfalls and haunting statues add up to a remarkable atmosphere.
お腹とかが多いです
-
Unfortunately though, in recent years, it's become a victim of its own success.
で 面白い話 僕のお腹に触れると 不運がおきます
-
Recently the temple announced a ban on group tours due to disrespectful tourists.
タダじゃおきません
-
Splashing around in the water, playing loud music and even climbing onto
まあ僕は足を撫でておきます この仏陀は
-
the roof of one of the temples.
そこを撫でると運気が上がる
-
You know, let's call out these kinds of tourists for what they are;
ってわけで
-
dickheads.
おお この青銅を感じて
-
So be sure to be mindful when paying a visit.
この青銅の高級な仕上がり
-
After all it's important to remember that this isn't some sort of theme park attraction.
きっと幸運をもたらしてくれる
-
It is a genuine place of worship for Buddhists all around the world.
これで 終わらない絶望的な 自転車旅も終えられるはず
-
So it's a well known fact with Buddha statues, if you touch a part of the Buddha, it's good luck.
福岡の繁華街といえば博多
-
Often, it's the stomach.
博多ラーメンの 濃厚でクリーミーな豚骨スープは
-
And it's a fun fact if you touch my stomach it's bad luck.
3大ラーメンの種類の一つで 味噌と醤油に並びます
-
I will kill you.
豚骨の伝説を広めるのに一役買ったお店が
-
But yeah, I'm gonna stroke his feet here, because that's the part of this Buddha
一蘭です
-
that you stroke for your luck.
ごく普通の博多のお店でしたが 今や 全国で行列を作るチェーンです
-
So with that in mind...
特に訪日観光客に人気
-
Oh, yeah feel that bronze.
その考えられる理由は後で見ます
-
Feel that bronze premium finish.
でも僕のように ラーメン愛が 一杯すするだけで おさまらない人は
-
Hopefully that bring me some good luck.
一蘭の森から行くのがオススメ
-
That'll help me, help me finish the neverending cycle of despair.
一から調理の様子が見学でき 歴史も学べます
-
(light music)
多くのラーメン屋と同様 お店には自販機があり
-
The downtown district in Fukuoka is known as Hakata.
メニューを選んだのち店員に食券を渡して
-
And Hakata ramen's thick creamy pork broth is regarded as one of the three
食事を待ちます
-
iconic variants of ramen alongside miso and soy based broth.
一蘭の素晴らしいところは 自分専用のカウンターがあるところ
-
One of the restaurants that's been instrumental in spreading
誰にも邪魔されません
-
the legend of tonkotsu is Ichiran.
「あっ」
-
Once a humble shop in Hakata, today it's a chain that demands queues all across the country.
「ハロー」
-
Particularly with foreign tourists.
「ああ」
-
We'll get on to why that might be later on.
お店によると こんなカウンターの訳は 食事をより楽しむ条件は
-
If like me though, your love of ramen goes beyond simply slurping the dish down,
気が散らないことだから
-
the Ichiran Nomori Museum is a great place to start.
食事を出してくれる人も含めてね
-
Where you can witness the dish being produced from scratch and learn about its history.
彼らも見えません
-
And like most ramen shops, the restaurant uses a vending machine
小さなスダレで顔が見えないんです
-
where you can choose a dish before handing the ticket over to the staff to get
「正直 慣れない感じよね」
-
proceedings on the way.
「確かに 食事に完全に集中するって 考えはいいと思ったけど」
-
Best thing about Ichiran Ramen is you have counters, individual counters or to yourself.
「ウェイターの顔が見れないなんて イギリスじゃ まずないし」
-
So you don't get like annoying people in the way or anything.
「うん」「ちょっと不安」
-
Op.
「機械的かも」
-
-Hello.
一蘭の席に着くとすぐ 長いオーダー用紙が渡されます
-
-Ugh.
スープのこってり度からニンニクの量
-
The reason they have the counters is they say you can just appreciate the food better
辛さに 麺の固さまで
-
when you're not being distracted by people around you,
一蘭を除くと ここまでカスタマイズできるところは 日本国内では珍しく
-
including the people serving you the, uh, the food.
客は 店主が一番よく分かっている レシピをそのまま受け入れます
-
You can't see them either.
「これはすごくいいけど…」
-
There's a little bamboo cover stopping you from interacting with them.
トンコツ特有の濃厚で甘い味わいと ドロッとした見た目を作るのが
-
-It's kind of quite alien.
豚の骨 最大8時間煮られます
-
I mean, I liked the idea that you can focus on your food completely.
通常ニンニクが入っています 一蘭のレシピ通り オリジナルのスパイシーな
-
But we don't have something like that in the UK we can't see the service face.
スープと口当たり良い細麺 チャーシューの上に
-
- Um. - Sometime it feels uncomfortable.
刻みネギが乗っかります
-
-Not personal, yeah.
全てが色彩と風味の調和を生み出し それらが集まって
-
The moment you sit down at Ichiran, you're given a lengthy sheet of options.
この旨そうな一杯ができています
-
From the richness of the sauce and the amount of garlic,
待ってました
-
to the level of spiciness, and even the texture of the noodles.
「うん ホントに優しい 繊細な味」
-
Outside of Ichiran, this level of customization is pretty rare in Japan.
「でも お肉の風味がしっかりスープにある」
-
Where diners are more willing to defer to the chef's recipe as they typically know best.
「スープを3語で表現するとしたら?」
-
This is really cool, but...
「繊細で バランスいい」
-
Tonkatsu gets its distinctive rich sweet flavor and cloudy appearance from
「バランスいい って ダメ それ1語だよ」
-
pork bones, which are boiled for up to eight hours.
「それで形容詞だよ」「ホント?」
-
It's typically infused with garlic, with Ichiran's recipe using an original spicy
「もう1語」
-
sauce and smooth thin noodles with slices of braised pork
「うーん 私が夢見る限りの全て」
-
and chopped spring onions resting on top.
「単語じゃない! それ全然… ああ」
-
It all adds up to the symphony of colors and flavors that come together to create
「3語じゃ表せないくらいよ」
-
the mouth-watering dish.
「ダメだよ YouTubeなんだから」
-
- I'm ready for this.
一蘭は好きなお店です
-
Hmm yeah, it's really really light, quite delicate.
カスタマイズ出来る点が大事って言うのじゃなく
-
Um, but there is quite a kind of meaty flavor in the soup.
僕は日本では大抵店主のことを 信頼しがちなんだけど
-
- If you can describe the broth in three words, what would those words be?
ラーメン店についてはね
-
- Delicate and well balanced.
自分用に仕立て直すようにレシピをいじるってのは
-
- Well balanced, umm no, that's that's one word.
素晴らしいはずの味を傷つけるような気がして
-
That's one descriptive word. - Is it?
一番の食べ方が 分からないからね
-
- Well one more word
よくみんなが一蘭のラーメンは日本一とか 言っているのを聞くけど
-
- Mmm, everything I could ever dream of.
絶対違います
-
- That's not a word. That's a... Ugh...
どのチェーンも 自営で家族経営のお店の クオリティーには勝てません
-
- I won't be limited to three words.
それでも結構美味しくて 食事の経験全体で見れば 来た価値ありです
-
- You have to be, this is new to you.
食事中でも物足りなくなったら 箸袋に
-
I did like Ichiran, I do like it.
追加で頼めるものが書いてます
-
I'm not that bothered about the customizable aspects of it.
替えの卵 替えのチャーシューとか 替え玉とか
-
Though I tend to place my faith in the, uh, in the chef usually in Japan
ただ僕は もう結構お腹いっぱい 意外とすぐ満腹になる
-
when it comes to ramen shops.
特にエレンがチャーシュー食べる気ないから
-
And I feel like by adjusting the recipe by tailoring it to myself,
豚骨スープは好きなのに まあ 僕が チャーシューいただくんで お腹いっぱいになるはず
-
I'm kind of compromising what could be an amazing flavor.
欲深い気分だ
-
Because I don't know how the best way to have it.
「締めの一言は?」
-
Now, I often hear people proclaim the Ichiran is the best ramen in Japan.
「ホント美味しい すごい満足感」
-
And it definitely isn't.
「イギリスでも流行るかな?」
-
No chain can beat the quality found on independent family-run establishments.
「なんでこういうのがもっとないのか不思議よ」
-
But it is pretty good, and the overall dining experience is unique enough to justify a visit.
「これは…ヘルシー?」
-
If you get halfway through the meal and you still a little bit hungry, on the chopstick
「いや」「OK あはは」
-
wrapper you've actually got additional things you can get like;
「まあ 安くて満腹になって 美味しい」
-
an extra egg, or some extra pork, or some extra noodles.
「ええ 私は文句なしよ」
-
And although I'm already kind of thought like this is filling me up rather quick,
僕に似た人なら 上空写真がないと 街を見た気がしないはず
-
especially as Ellen doesn't like pork.
福岡タワーは絶対行く価値ありです
-
She likes the taste of pork soup, but I've got her pork slices, so that should fill me up.
海辺を見下ろすタワーには 人気マスコットがいるだけでなく
-
Feel quite greedy.
タワーには完全な耐久性があると 訪問客を安心させるパンフも
-
Closing thoughts?
よし!
-
- Really tasty, really filling.
遠くから見る福岡タワーは高層ビルのようで
-
- Do you think this could work in the UK?
8000枚のガラス張りです
-
- Yeah, I don't know why we don't have more of this actually.
普通の高層ビルのようですが 中は空っぽ
-
Um, it is quite... Is it healthy?
何もありません 展望デッキ以外
-
- No. - Ok, haha.
高さ123mです
-
Well, it's cheap, it's filling, its tasty.
でも何より 日本には何にもマスコットがいて
-
Yeah, big thumbs up for me.
福岡タワーも例外じゃありません
-
If like me, you don't feel like you've truly seen a city until you've have had
ほら フータ 小さなマスコットでタワー型のフータです
-
a bird's-eye view, Fukuoka Tower is definitely worth a visit.
ここにタワーの情報が 「福岡最大の地震では
-
Overlooking the waterfront, not only has it got it's own beloved mascot,
6弱の揺れを観測しました」
-
but also a pamphlet reassuring visitors that the tower is thoroughly durable.
「ご安心ください 福岡タワーは無傷です」
-
Yeah!
おい 福岡タワー 耐久性を自慢してるけど
-
So from afar Fukuoka Tower looks like a skyscraper.
耐久性ないとね
-
It's eight thousand sheets of glass.
地上123mにいて落っこちるなんてゴメンだ
-
It does like a normal skyscraper, but actually its hollow.
「福岡タワーは 重心が非常に低いため」
-
There's nothing in it apart from observation deck.
「構造上 安定性に疑いの余地はありません」
-
123 metres high.
すごい耐久性 素晴らしいタワーだ
-
Best of all though, in Japan they've got mascot for everything.
海辺のタワーとしては高さ日本一なので
-
And Fukuoka Tower is no exception.
本当に良く 湾や島の眺めが一面に広がります
-
Look, they've got Fuhta - the little mascot tower, Fuhta.
僕の評価 福岡タワーは10点中7点
-
With little facts here about the tower the largest earthquake in Fukuoka had
「私は8.2点」「8.2点?」
-
a seismic intensity of a lower 6.
「だって うん 海も山も複雑な街並みもある」
-
Rest assured, Fukuoka tower is durable.
「もっと良くなるには?」
-
Boy, they keep boasting about the durability of Fukuoka Tower,
「ええ 開く屋根があれば見渡せるわね」
-
it better be durable.
「開く屋根ね」
-
We're 123 metres above the ground, bloody thing to fall down.
「あと 耐久性」
-
Because Fukuoka Tower was very bottom-heavy, there is no doubt about
このタワーは耐久性が足りない気がするね!
-
its structural stability.
夕方まで 耐久性日本一の タワーからの眺めを目に焼き付け
-
It's very durable very good tower.
夜がやって来ます 6時を打つ頃には 街の屋台村の屋台に
-
But it is the tallest seaside tower in Japan.
命が吹き込まれます
-
So you get really nice sweeping view of the bay, the island
ここが屋台村です
-
I'll give Fukuoka Tower seven out of ten.
露店の集まった村みたいな感じ あらゆるものが売られます
-
- Mmm, I give this in 8.2 - 8.2?
一番人気は大抵焼き鳥
-
- You've got yeah, you've got the oceans, got mountains and the sprawling city.
串で刺したお肉 僕の好物ですね
-
So.. - How could it be better?
ここは日本全国有数の知名度を誇る屋台村です
-
- Uuu, if it had an open-top we could look out.
近頃は一般的ですが
-
- An open top.
全国どこに言っても出くわします
-
And more durability.
結構ブームなんです
-
I don't feel like the tower is durable enough.
小さな空間にぎゅうぎゅう詰めで 10数人くらいが一緒
-
Having spent the afternoon gazing out of Japan's most durable tower,
料理がすぐ隣で調理されているのを 見るのはアツいです
-
the night rolls in and as the clock strikes 6, the city's Yatai-mura night markets stalls
地元の人たちと肩がふれあいます
-
burst into life.
今 探しているのは 座れて
-
(cheer jazz music)
がっつりイケるとこ
-
This is Yatai-mura.
それぞれの屋台は一人か二人の店員で切り盛りされ
-
Kinda look like a little village of stools, selling all sorts of thing.
容赦ないくらいの手際の良さ
-
The most popular thing usually is yakitori,
お客は席について飲食したら 1時間もしないうちに店を出ます
-
skewered meat so it's right up my alley.
客の回転という名のゲームです
-
This is known as being one the most famous yatai-mura in all of Japan,
飲み食いしに来るというより
-
but these days it's pretty common.
お金を払って出て行くのが礼儀
-
They're pretty much popped up all over the country.
限られた席のため それが不可欠なんです
-
So it's a pretty popular thing.
それで 屋台の真髄はその雰囲気
-
You're crammed into a small space with about a dozen people.
その場の人たちと 素晴らしい料理を楽しむ 多くのお店は
-
It's very intense, you've got food being cooked right next to you,
携帯禁止を掲げ 地元の人との お喋りや交流を奨励しています
-
you're rubbing shoulders with the locals.
肩を寄せ合ってね
-
And now we're just looking for somewhere for us to sit down and
窮屈な座席なので 本当にそうなるんです
-
stuff our faces.
今「屋台村」にいます 小さな屋台 露店のこと
-
Each yatai stand is typically run by one or two chefs.
それぞれのお店に5・6人が座っていて