Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Hello and welcome back to the Most Amazing Channel on the internet.

    こんにちは、「Most Amazing channel」へお帰りなさい。

  • I am your host Rebecca Felgate, and today we are talking about the dark and scary origins of your favourite fairy tales!

    ホスト役を務めます、レベッカ・フェルゲートです。今日は、大好きなおとぎ話の暗くて怖い原作についてお話しします。

  • Before we get into the video, why don't you let me know what your favourite fairy tale is!

    動画に入る前に、あなたが大好きなおとぎ話を教えてください。

  • Honestly, I love hearing all of these.

    正直言うと、これを聞くのが大好きなのです。

  • I don't know what my favorite is.

    自分はどれが好きなのかがわかりません。

  • I think maybe "Sleeping Beauty," but now I've found out what the origin isnot so much.

    多分「眠れる森の美女」だと思いますが、その原作を見つけてしまった今では―それほどでもありません。

  • I look forward to reading all of them.

    おとぎ話を全部読むのを楽しみにしています。

  • Also, while you're down there, why don't you like this video and share it with a friend.

    また、そこにいる間にこの動画に「いいね」をつけてお友達に共有してはいかがでしょうか?

  • If you guys want to connect with me on social media, there's a link to my Instagram in the description box.

    ソーシャルメディアで私とつながりたい場合は、説明欄に私のインスタグラムへのリンクを記載しています。

  • Coming in at number 10 we have "Pinocchio."

    10位に入りましたのは「ピノキオ」です。

  • All Pinocchio wants to do is be a real boy, but that is not happening in Carlo Collodi's original version of the tale.

    ピノキオが望むことは、本物の男の子になることだけですが、それはカルロ・コッローディのオリジナル版の物語ではそうではありません。

  • In the 1800s' version of the tale, Pinocchio kills Jiminy cricket by throwing a hammer at him.

    1800年代版の物語では、ピノキオはジミニー・クリケットをハンマーを投げつけて殺してしまいます。

  • Why?

    どうしてでしょう?

  • Well, he's angry at the cricket for being a bit of a know-it-all, so he batters him.

    クリケットがちょっとした知ったかぶりをしたことに腹を立て、なぐってしまうのです。

  • He doesn't even really feel that bad about it, to be honest.

    正直に言うと、ピノキオはそれについてそれほど後悔していません。

  • He then falls asleep by the fire and his feet burn off, but it's alright because good-old Gepetto builds him some new ones.

    それから、ピノキオは火のそばで眠りに落ち、足が燃えてしまいますが、優しいゼペットおじいさんが新しい足を作ってくれたので大丈夫です。

  • Then, naughty Pinocchio is hung from a tree and suffocates.

    そして、いたずらなピノキオは木から吊るされて窒息してしまいます。

  • The moral of the story: disobey and die.

    物語の教訓は「言うことを聞かないと、死んでします」です。

  • One way to scare the kids into good behaviour, I guess.

    子供達を怖がらせて良いおこないをさせる1つの方法だと思います。

  • Coming into number 9, we have "Sleeping Beauty."

    9位に入りましたのは「眠れる森の美女」です。

  • So the original tale of "Sleeping Beauty" is a story called "The Sun, Moon, and Talia" and is, like sleeping beauty, about a princess that falls into a deep sleep.

    「眠れる森の美女」の原作は「太陽と月とターリア」と呼ばれる物語で、眠れる森の美女のように、眠りに落ちるお姫様の物語です。

  • OK, at first the similarities are on point.

    OK、最初の類似点は完璧ですね。

  • Instead of being prophesied to prick her finger on a spindle and spinning wheel, it's flax and hemp that are a problem.

    問題は、指を紡錘と糸車で刺すと予言される代わりに、亜麻と麻なのです。

  • The girl does get flax stuck under her fingernail and falls into a deep sleep.

    少女は爪の中に亜麻が刺さって、深い眠りに落ちます。

  • Her rich father has her enshrined in a mausoleum in the woods, where one day an older king from another kingdom finds her.

    裕福である少女の父親は、彼女を森の中のお墓に安置しますが、ある日、別の王国の年老いた国王が彼女を見つけます。

  • He then rapes her corpse, then leaves her.

    その国王は少女を犯して放置します。

  • She then gives birth, and fairies look after her babies, until one day, one of her kids sucks the flax out from under her fingernail and she wakes up to 2 surprises.

    それから彼女は出産し、ある日まで、妖精が赤ちゃんの世話をします。子供の1人が指の爪の中から亜麻を吸い出し、目を覚まして2つのことに驚きます。

  • She names her kids Sun and Moon as they, like the celestial bodies, are a mystery to her.

    子供達は天体のように、「太陽」と「月」と名づけられ、彼女にとって神秘的な存在でした。

  • The rapey and older king returns to find her awake and they fall in love, which is really weird.

    彼女を犯した年老いた王は、戻ってみると彼女が目を覚ましてるのを見つけ、ふたりは恋に落ちます。本当に変な話ですね。

  • The only problem is, other than the rape, is that he has a wife.

    犯したという以外でのたったひとつの問題は、王には妻がいるということです。

  • His wife then finds out and orders her chef to cook her husband's kids and kill the mistress, but he manages to find out first and kill her.

    彼の妻はそのことに気づき、料理人に夫の子供を料理して、愛人を殺すように命じますが、彼はその前に何とかして気づき、妻を殺します。

  • The king, Talia, Sun, and Moon live happily ever after.

    王とターリア、太陽、月は、その後も幸せに暮らしています。

  • Isn't that nice?

    これでいいのでしょうか?

  • Coming in at number 8 we have "Cinderella".

    8位に入りましたのは「シンデレラ」です。

  • "Cinderella" is a heartwarming rags-to-riches tale.

    「シンデレラ」は、貧乏からお金持ちへと変わる、心温まる物語です。

  • And yeah, the version we know today is sad what with Cinderella being an orphan and everything, but beyond that, Cinders does get a benevolent fairy godmother who helps her deal with her sisters and wicked stepmother.

    そして、そう、今日私達が知っているバージョンでは、シンデレラが孤児だったりなんだかんだで悲しいものです。しかしそれを乗り越えて、シンデレラは慈悲深い魔法使いの妖精と出会い、義姉妹や意地の悪い継母から助けてくれます。

  • It all works out alright in the end, though.

    しかし、結局はすべてうまくいきます。

  • That slipper fits and she marries her prince.

    くつが足にぴったりと合い、彼女は王子と結婚します。

  • OK, sure, but in the origin version, her ghastly sisters chop parts of their own feet off to be able to fit in the slipper.

    はい、確かに。しかし原作版では、恐ろしい彼女の姉妹は靴にぴったり合うように自分達の足の一部を切り落としてしまいます。

  • The prince only finds out when he finds blood in the shoe.

    王子は、くつの中に血が入っているのを見つけて初めて気づきます。

  • Eventually he does find out that Cinderella is the true owner of the slippers and they get married, but that isn't all.

    結局、彼はシンデレラがくつの本当の持ち主であることがわかり、ふたりは結婚することになりますが、それだけではありません。

  • Doves peck out her older sisters' eyes.

    鳩は姉妹達の目玉をくり抜いてしまいます。

  • Hip hip hooray!

    バンザーイ!バンザーイ!

  • Coming in at number 7, we have "Snow White."

    7位に入りましたのは「白雪姫」です。

  • So, we all love a bit of Snow White, right?

    さて、私達は皆、白雪姫がちょっと好きですよね?

  • In the story we know and love, Snow White is a princess with a wicked stepmother who forces her out of her home, because she's jealous of her beauty.

    私達が知っている大好きな物語では、白雪姫は邪悪な継母がいる王女であり、彼女の美しさに嫉妬しているので家から追い出してしまいます。

  • She meets 7 kindly dwarves in the woods who take care of her, but when the wicked stepmother finds out she's still alive, she tries to poison her.

    白雪姫は森の中で親切な7人の小人に出会い、世話をしてもらいますが、邪悪な継母が白雪姫がまだ生きていることを知り、姫を毒殺しようとします。

  • Later, she's awoken by a prince with a true love's kiss.

    その後、白雪姫は王子によって真の愛のキスをしてもらうことで目覚めます。

  • Things weren't so cutesy in the original Brothers Grimm Tale.

    原作となるグリム物語では、それほどかわいいものではありませんでした。

  • Snow White is indeed cast out, but the wicked stepmother, Queen of the Kingdom, asks a huntsman to murder her in the woods and bring back her heart and lungs so she can eat them.

    白雪姫は確かに追い出されますが、王国の女王である邪悪な継母は猟師に森の中で彼女を殺して心臓と肺を持ってくるように命じます。その心臓と肺を食べるために。

  • The huntsman does spare her, but the queen finds out and eventually tries to kill her 3 times.

    猟師は姫を見逃しますが、女王はそれに気づき、結局は姫を3回殺そうと試みます。

  • Eventually, she gatecrashes Snow White and the prince's wedding, and is then forced to put on a pair of burning hot iron shoes that have, like, been in a fire all day and then she's forced to dance in them until she dies.

    結局、女王は白雪姫と王子の結婚式に押しかけて、まる 1 日火の中に入れられていた鉄の靴を履かされることとなり、死ぬまでその靴をはいて踊らされました。

  • Her flesh is immediately badly burned, but she eventually drops dead of exhaustion.

    女王の肉はすぐにひどいやけどを負いましたが、しまいには疲れ果てて死んでしまいました。

  • Honestly, that sounds more like the origin story behind the "Red Wedding," not a beloved fairy tale.

    正直なところ、それは愛らしいおとぎ話ではなく、「赤い結婚式」の背後にある原作の物語のように聞こえます。

  • Coming in to number 6, we have "The Goose Girl." I hadn't heard of "The Goose Girl," but I hear

    6位に入りましたのは「がちょう番の女」です。「がちょう番の女」なんて聞いたことなかったけど、

  • it's a very popular tale in Germany and Eastern Europe, after doing a bit of research.

    ちょっと調査をしてみると、ドイツや東ヨーロッパでとても人気のある物語みたいです。

  • It's a bedtime fairy tale and its origins are the stuff of nightmares.

    それは寝る前に読み聞かせるためのおとぎ話であり、その原作は悪夢のようなものです。

  • To cut a long story short, in the original tale, a deceitful maid is thrown into a barrel

    手短に説明すると、原作ではうそつきの侍女が釘が出ている樽に投げ込まれて、

  • with spikes and rolled around till she dies.

    死ぬまで転がされました。

  • Ah, some classic medieval torture.

    ああ、古典的な中世の拷問ですね。

  • That does sound particularly grim. Is it worse than being hung, drawn, and quartered

    それは特に残酷そうですね。首吊り、内臓えぐり、四つ裂きよりもひどいですね、

  • or better?

    いや、ましでしょうか?

  • What about being pulled apart by horses?

    馬に引っ張られて引き裂かれるのはどうでしょうか?

  • Coming in to number 5, we have "Hansel and Gretel." There are kind of two twisted origin stories here

    5位に入りましたのは「ヘンゼルとグレーテル」です。ねじれた原作の物語が2つありましたが、

  • that merged to create one tale told verbally for hundreds of years, but first written down

    統合されてひとつの物語となり、それが数百年間も口頭で語られてきましたが、最初にそれを書き留めたのは

  • by the Brothers Grimm.

    グリム兄弟でした。

  • So, back in medieval Germany, where the tale is set, there were wide-spread famines and

    では、物語の舞台である中世のドイツに戻ってみると、広範囲にわたって大飢饉がまん延していました。

  • people simply could no longer provide for their children. So they abandoned them, leaving

    人々はもはや子供達を養うことができませんでした。それで彼らは子供達を捨て、

  • them to die alone in the woods, possibly from starvation, or maybe by being savaged

    森の中で孤独に死なせました。おそらくは餓死か、動物に

  • by animals.

    襲われてでしょう。

  • This is legit, it happened in history.

    これは合法なものであり、歴史では起こることでした。

  • The next part of the tale comes from the story of a pair of rival bakers.

    物語の次の部分は、ライバルであるパン屋どうしの物語から始まります。

  • One of them had the misfortune of being a woman.

    そのうちのひとりは不幸にも女性でした。

  • Katharina Schraderin was well known for her incredible gingerbread in her German village

    カタリーナ・シュラデリンは、ドイツの村ではとても素晴らしいジンジャーブレッドで有名でした。

  • in the 1600s.

    1600年代に。

  • A competing male baker became jealous of her success, so played on a timeless trend of

    ライバルのパン屋の男が彼女の成功に嫉妬したので、いつの時代にもあることですが、

  • smearing the woman with nasty rumours.

    意地汚いうわさでその女性を中傷しました。

  • What could he do in the 1600s?

    1600年代には何ができたのでしょうか?

  • Well, he called her a witch.

    彼女を魔女と呼んだのです。

  • In accusing her, he convinced others to track her down.

    彼女を告発する際に、他の人を説得して彼女を追わせました。

  • The posse rounded her up and burned her to death in her very own baker's oven.

    民警団は彼女を取り押さえて、彼女自身のパン屋のオーブンで焼き殺しました。

  • Right.

    ですよね。

  • Coming in to number 4, we have "Mulan." The original "Mulan" was written by Chu Reno

    4位に入りましたのは「ムーラン」です。オリジナルの「ムーラン」はチュウ・レノによって書かれ、

  • and was called "The Ballad if Hua Mulan."

    「ファ・ムーランのバラード」と呼ばれていました。

  • Any ballad can't be a good thing.

    どのバラードでも良いというわけではありません。

  • Hua Mulan was a legendary Chinese woman.

    ファ・ムーランは伝説上の中国人女性でした。

  • In the ballad, like in the fairy tale, she disguises herself as a man in order to join

    バラードでは、おとぎ話のように、彼女は男装して軍に参加します。

  • the army and she falls in love with Luo Cheng.

    そして彼女はリー・シャンに恋をします。

  • When she comes back from war, she discovers hat her father has died and her mum has

    彼女が戦争から戻ってきたとき、父親が亡くなったことと、母親が

  • remarried.

    再婚したことを知ります。

  • Not only that, the man who waged war in the first place has called for her to be his

    それだけでなく、そもそも戦争をしかけてきた男から側室になるように要求されます。

  • concubine, so basically a sex slave.

    基本的には性的奴隷ですね。

  • Instead of doing that, she commits suicide.

    そうする代わりに、彼女は自殺します。

  • But before she does, she gets her sister to dress as a man and send a letter to Luo Chang.

    しかしその前に、ムーランは妹を男装させ、リー・シャンに手紙を届けさせます。

  • Her sister does, but then ends up sleeping with him herself.

    妹はそうしますが、結局その男と寝てしまいます。

  • Horrifying.

    恐ろしいですね。

  • Coming in to number 3, we have "Red Riding Hood." The story of "Red Riding Hood" that we know

    3位に入りましたのは「赤ずきん」です。私達が知っていて、

  • and love today, includes a grandma, a wolf, and a little girl, and a hunter.

    大好きな今日の「赤ずきん」には、おばあさん、オオカミ、小さな女の子、そして猟師が出てきます。

  • Despite a few darker undertones, the story has a happy ending and Red Riding Hood is

    暗いトーンもいくつかありますが、ストーリーはハッピーエンドで、赤ずきんは

  • reunited with her grandma and the bad wolf is killed.

    おばあさんと再会し、悪いオオカミは殺されます。

  • Not so much in the original, however.

    ただし、オリジナルではそこまではいきません。

  • In the earliest versions, which were said to originate in Italy and were said to be

    初期の版はイタリアに原型があると言われ、

  • named things like "The Story of Grandmother" or "False Grandmother," actually things are pretty gnarly.

    「おばあさんの物語」や「偽のおばあさん」などの名前がつけられていますが、実際は非常に恐ろしいです。

  • In these early versions, while it was usually a wolf that did the taunting, some actually

    これらの初期の版では、オオカミがいじめるのが普通でしたが、実際には

  • had vampires or ogres after the little girl.

    吸血鬼や鬼が小さな女の子を追いかけていました。

  • In the origin tales, the wolf does kill the grandmother and then gets Red Ridinghood to unwittingly eat

    原作では、オオカミはおばあさんを殺し、次に赤ずきんに知らず知らず

  • her body and drink her blood.

    おばあさんの肉体を食べさせ、血を飲ませます。

  • He then strips the girl naked, forces her to burn her clothes and then makes her get

    それからオオカミは女の子を裸にして服を燃やすように強制し、

  • into bed with him.

    オオカミと一緒に寝させます。

  • In most of the old stories he eats her, but in some, well, it's worse.

    大抵の物語ではオオカミが女の子を食べてしまいますが、そう、さらに悪いものも中にはあるのですね。

  • Coming in to number 2, we have "The Pied Piper of Hamlin." So we know the story of the Pied Piper.

    2位に入りましたのは「ハーメルンの笛吹き男」です。なので、私達は笛吹き男の物語を知っています。

  • It's a popular, but admittedly dark, fairy tale in which a town in lower Saxony, Germany is infested

    人気がありますが、確かに暗いおとぎ話でして、舞台となるドイツのニーダーザクセン州の町には

  • with rats, as it probably would have been in the Middle Ages.

    ネズミが大繁殖し、それはおそらく中世にあったであろうものでした。

  • Enter the Pied Piper, a man with a magical pipe who does a deal with the town mayor to

    魔法の笛を持つ笛吹き男が現れて、町長と取引をします。

  • lure all of the rats away.

    すべてのネズミを呼び寄せて追い出すと。

  • He does this successfully and the town is rid of the rodents, however, the mayor refuses

    男はこれを成功させ、町からネズミがいなくなったのですが、町長は

  • to pay, so the Pied Piper uses his magic pipe to lead away all of the town's children

    報酬を支払うのを拒否します。そこで笛吹き男は魔法の笛を使って、町の子供たちをみんな連れ去ってしまいます。

  • in revenge.

    仕返しのために。

  • Well, it turns out the dark origin here is that, it's actually true.

    まあ、ここで暗い原作であることがわかりましたね。それは実際に本当なのです。

  • Surviving town records from the church in Hamlin say that in the year of 1284, on the day

    ハーメルンの教会にある現存する町の記録によると、1284年、

  • of Saint John and Paul on June 26, "by a piper, clothed in many kinds of colours, 130 children

    6月26日の聖ヨハネと聖パウロの日、さまざまな色の服を着た笛吹き男によってハーメルンで生まれた130人の子供が

  • born in Hamelin were seduced, and lost at a place of execution near the 'koppen'."

    引き寄せられ、「ケッペン」付近の処刑場で行方不明になりました。

  • It is thought the children were taken as part of the children's crusade, and the whole

    子供達は少年十字軍の一部とみなされ、

  • business with the rats was added later.

    ネズミの話はすべて後で足されたものと考えられています。

  • Some even say that the real piper was a peadophile who abducted the children in their sleep.

    本物の笛吹き男は、子供達を睡眠中に誘拐した幼児愛好家だったと言う人さえいます。

  • Finally, honestly, I don't think it gets darker or scarier than this, we have Ariel, the little mermaid. Hands down, the origin story to "The Little

    最後は、正直に言って、これより暗くなったり怖くなることはないと思います。リトル・マーメイドのアリエルがいます。

  • Mermaid" is absolutely horrifying!

    「人魚姫」の原作は絶対に恐ろしいです!

  • Hans Christian Andersen's original tale was gruesome.

    ハンス・クリスチャン・アンデルセンのオリジナルの物語は陰惨でした。

  • I hope you're ready for it.

    皆さんに聞く覚悟ができているといいのですが。

  • Instead of a princess mermaid falling in love, exchanging her voice for legs and marrying

    人魚姫は恋に落ちる代わりに、声と引き換えに足を、

  • a prince to live happily ever after, the origin was fraught with bad decision-making and utter

    王子との結婚と引き換えにこれからずっと続く幸せな暮らしを失うという、原作はひどい意思決定と完全な

  • heartbreak.

    失恋で満ちていました。

  • The mermaid is indeed a princess and does indeed save the life of a prince she falls

    人魚は確かに王女であり、確かに好きになった王子の命を

  • for.

    救います。

  • She also makes a bargain with a sea witch in exchange for legs so she can meet him.

    彼女は脚と引き換えに王子と会えるように海の魔女と交渉します。

  • Only the original version is much more intense. The sea witch takes the mermaid's tongue

    オリジナル版だけがはるかに強烈です。海の魔女は人魚の舌を奪って

  • and gives her legs. Every time she walks, though, she feels the pain of walking on knives, and sticking her legs through swords.

    彼女に脚を与えます。しかし、歩くたびにナイフの上を歩くような、脚を剣で突き刺されるような痛みを感じます。

  • Unfortunately, this has the effect of making her feet bleed regularly.

    残念ながら、これは彼女の足を定期的に出血させる効き目があります。

  • She's told if she doesn't secure the love of her prince, she will die.

    王子の愛を得られなければ死ぬだろうと言われます。

  • She meets the prince, who asks her to dance for him, which she does even though it causes

    人魚は王子に会い、王子は彼女に自分のために踊るようにお願いします。

  • her pure and utter agony.

    それは彼女とって純粋でひどい苦痛を与えます。

  • He then falls in love with someone else, breaking her heart.

    王子は他の人に恋をして、人魚の心を壊します。

  • Her mermaid sisters have her back, they sell their lovely hair to the sea witch for a knife that offers the mermaid

    人魚の姉妹達が味方をしてくれています。彼女たちは海の魔女に美しい髪を売ってナイフを手に入れます。人魚姫に

  • a way out.

    逃げ道を作ってくれるものです。

  • If she kills the prince and drips his blood on her legs, she can end her pain and become

    彼女は王子を殺し、自分の足に彼の血を垂らすと痛みを止めることができます。そして

  • a mermaid again.

    再び人魚となります。

  • Sadly for her, she loves him way too much and instead, as the witch promised, she dies.

    悲しいことに彼女は彼を愛しすぎて、その代わりに魔女が約束したように、彼女は死んでしまいます。

  • She simply seizes to exist.

    彼女はただ消えていきます。

  • Right, not so great, then.

    ねえ、それほど素晴らしいことではありませんね。

  • So guys, that was the top 10 scary fairy tale dark origins. What did you think to that?

    さあみなさん、以上が恐ろしいおとぎ話の暗い原作のトップ10でした。どう思いましたか?

  • I'm honestly so shocked that some of our best-loved stories came from such horrible tales and fables! We

    私は正直に言ってショックですね、とても愛されている物語がこんなに怖い物語と寓話だったなんて!

  • used to be so dark, oh my goodness! Although, I do love a good fairy tale chat. So do let me know what your favourite is and maybe we can the comment section a friendlier place.

    なんてことでしょう!私達はとても邪悪だったのです。しかし、私はおとぎ話についてチャットするのが大好きです。なので、どの物語がお気に入りかを教えてください。コメント欄がとてもフレンドリーな場所になるでしょう。

  • Thank you guys for watching this video. Do make sure you leave a thumb's up, share it with a friend, and I am your host, Rebecca Felgate, I'll see you in the next video. Bye!

    動画のご視聴ありがとうございます。親指を立てたまま、お友達に共有してください。ホスト役のレベッカ・フェルゲートでした。次の動画でお会いしましょう。バイバイ!

Hello and welcome back to the Most Amazing Channel on the internet.

こんにちは、「Most Amazing channel」へお帰りなさい。

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 王子 白雪 おとぎ話 オオカミ ピノキオ ムーラン

トップ10 怖いおとぎ話ダークオリジン (Top 10 Scary Fairy Tale Dark Origins)

  • 96 4
    jeremy.wang に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語