字幕表 動画を再生する
-
Chum Is Fun!
エサは最高!
-
What the--
なっ…
-
This says "Chum is Fum!"
エサは最高って!?
-
You changed my sign to chum is fum?
オレ様の看板を変えた!?
-
That's the dumbest thing I've ever heard!
そんなバカなものを見たのは初めてだ!
-
They seem to think it's interesting.
彼らは面白いと思うよ!
-
This show was filmed in front of a live studio audience.
このショーは、スタジオライブで撮影されたものです。
-
Apparently dumb sells chum!
明らかに、バカはエサを売る。
-
And I believe I just found our advertising director!
オレ様は広告プロデューサーを見つけた!
-
- Chum is fu-- - Chum is fu--
- エサは最高!- エサは最高!
-
Chum is fum!
エサは最高!
-
Come on, SpongeBob!
行こう、スポンジ・ボブ。
-
I'm gonna see how our advertising guru is doing!
オレ様の広告プロは何をしてるのを見てみよう!
-
What brilliant slogans have you come up with this week, Patrick?
何か素晴らしいスローガンを考え出した?パトリック?
-
Gah, you're supposed to be coming up with witty catch phrases to keep that rabble out there happy!
おい!君は、客様を繋ぎ止めるために素晴らしいフレーズを考え出さなきゃいけない!
-
Chum is Fum.
エサは最高。
-
We've kinda got that one already.
もう使ったよ、これ。
-
Oh, I like that one!
これ好き!
-
Oh, well, if it ain't broke, don't fix it!
まあ、もし壊れなかったら、直す必要もない。
-
Keep up the good work... I guess.
続けてね!たぶん。
-
You got it, boss!
了解!ボス!
-
Hey, everyone, chum is fum!
おい!みなさん!エサは最高!
-
Karen, babe, you don't need to help when you got a catchy slogan like mine!
カレン、ベイビー、君の助けは必要ない!だってオレ様は素晴らしいスローガンを手に入れたから。
-
Don't look now but I think your catchy slogan's days are numbered.
今の状況を見ないで、あと何日間、このスローガンは時代後れになるよ。
-
Something's not right.
何かがおかしい。
-
Yeah, I know, I keep saying chum is fum but it's er... it's just not working.
そうよ、わかる!ずっと「エサは最高」って言ってたのに、なんか効かない。
-
I'm outta here.
俺は行く。
-
- Patrick! - Huh?
- パトリック!- なに?
-
We're having a board meeting here!
オレ様たちは今、ミーティングしてる!
-
We need ideas!
アイデアが欲しい!
-
Hmm.
ふーん。
-
Hmm, uh-huh!
ふーん、アハ!
-
I think I see the problem, your potty has a shocky thing in it.
わかった。君の便器に変なものが入っているから。
-
No, that's not it, you fool!
違う!そうじゃない!バカ!
-
We need a new slogan!
新しいスローガンが必要だ!
-
You need to come up with another genius catchphrase like Chum is Fun!
君は「エサは最高」のような素晴らしいスローガンを考え出さなきゃいけない!
-
But different.
まったく違うもの!
-
Oh, gotcha.
おー!わかった。
-
Hmm.
ふーん。
-
Three days later.
三日間後。
-
I'm so happy that they changed that old, tired slogan, Chum is Fum.
やっとその古いスローガンを変えてくれたな!エサは最高。
-
Yeah, that new slogan, Fum is Chum is way cooler!
ええ、そしてその新しいスローガン「最高のエサ」って、すごいな!
-
Way cooler!
かっこいい!
-
Patrick, my boy, you really earned that promotion!
パトリック!君は昇進したよ!
-
Thanks, boss!
ありがとう!ボス!
-
You fellas look hungry? Here you go!
君たちはお腹が空いたね!どうぞ!
-
Excuse me, Sir.
ちょっといいか?
-
My resignation.
辞任します。
-
But you're my whole marketing department!
でも君はオレ様のマーケティング部だよ!
-
I know but I'm burned out!
知ってるけど、もう無理だ。
-
See?
見た?
-
Anyway, you can send my check to my home.
とりあえず、オイラの給料を家まで送ってください。
-
Check?
給料?
-
You want money for those stupid catchphrases?
そのバカなスローガンって給料が欲しいって!?
-
Anybody can sell to my idiot customers!
誰でもオレ様のバカな顧客に売ることができる!
-
They're buffoons! Morons!
彼らは愚直でばかだ!
-
They'll buy anything I sell them, they're the dumbest of the dumb!
彼らはオレ様の何でも買うのだ!だって、彼らはバカの中にバカだから!
-
The stupidest of the stupid!
愚図の中の愚図だ!
-
They're dummies, dweebs and doo doo dunderheads!
彼らはとんま、アホ、のろまやろうめだ!
-
I can keep that rabble right where I want 'em!
オレ様はそのバカな群衆を好きなだけで集められる。
-
Huh?
は?
-
What was that part about doo doo dunderheads, ay?
のろまやろうめってどういう意味?
-
Where do you think you're going, little man?
逃げると思って?お前!
-
Is it too late for sorry?
謝るのが遅すぎる?
-
Hey, check out that new sign at The Krusty Krab!
おい!カニカーニの新しいスローガンを見て!
-
Who's hungry, ay?
お腹空いた人がいる?
-
- Well, Mr. K, we're back in business! - Yep!
- カーニさん、僕たちは売れるようになったね!- そうよ!
-
- Keep up the good work, boyo! - You got it, boss!
- 続けてね!- 了解、ボス。