字幕表 動画を再生する
-
Hi there!
こんにちは
-
How are you doing today?
お元気でお過ごしですか
-
this is Vivi from Taiwan.
台湾のViviです
-
There's something that I would like to share with you.
みなさんに知って欲しいことがあります
-
With more than 1.7 million confirmed cases (2 million now)
世界に伝えたいことがあります
-
and 100 thousand deaths around the world,
これは 台湾からのメッセージです
-
This is an unprecedented time that has affected
コロナウイルスが流行してから
-
the lives of everyone in our global community,
世界では170万人の感染者とー
-
regardless of race, gender, culture, or skin colour.
10万人もの犠牲者が出ています
-
At this defining moment in history,
今回のコロナウイルス流行は
-
cooperation will bring upon the relief and clarity needed
この世代が向き合っている世界規模の健康危機です
-
to triumph over a common threat facing humankind.
民族、性別、文化、そして肌の色を問わず
-
In this fight, I, as a citizen of this global community, believe
すべての人類に影響する
-
is a guiding principle of all health professionals,
私たちがともに向き合うべき未曾有の挑戦です
-
as well as a message that has resonated with us
この歴史的な事件においてー
-
Taiwanese people through the toughest of times.
ともに力を合わせてウイルスに対抗することで
-
In 2003, the SARS outbreak devastated my home country.
私たちはこのウイルスとの戦いにー
-
Left isolated and marginalised by the WHO in the fight against SARS,
打ち克つことができるのです
-
we learned, through fearful uncertainty,
地球市民の一員として、私はー
-
how to tenaciously combat pandemics.
「健康は、すべての人が享受すべき基本的人権」
-
But most importantly, the people of Taiwan
そう信じています
-
experienced firsthand what it felt like to be left behind.
「すべての人が等しく健康であること」は
-
Taiwan, despite just being miles off the coast of China,
一人一人が守り抜く価値であるばかりか
-
has effectively managed the spread of coronavirus in our country.
この困難なときにあってー
-
And it is the belief that we should 'leave no one behind'
台湾人が行動で示すべき信念なのです
-
that motivates us to play our role in the global community.
2003年にー
-
In the past few weeks,
私たちはSARSの試練を経験し
-
the Taiwanese government has donated more than 10 million surgical masks
先の見えない状況やー
-
to the United States, Europe, Southeast Asia,
WHOに排除されている状況下で
-
India, Central America and South America.
粘り強くこの伝染病を
-
Other medical supplies are also finding their way
克服していったのです
-
to all continents around the globe.
ですが もっとも重要なことは
-
Since the very first days of this outbreak,
台湾人は孤軍奮闘する人々の気持ちを
-
the Taiwanese government has devoted itself to fighting this pandemic.
誰よりも理解しているということなのです
-
Through information transparency, quick response, early deployment
台湾は 今回のウイルス流行で
-
and the effective use of big data,
中国のすぐ隣にありながら
-
the functions of our society continue without interruption.
コロナウイルスの拡散を
-
To share our knowledge on COVID-19 (with the world),
効果的に阻止しています
-
we created virtual forums, participated by numerous countries,
同時に
-
of our successful and internationally recognised public health policies.
「すべての人が等しく健康でありー
-
Our government and research centres have also teamed up
誰一人として犠牲にしてはならない」
-
with the Czech Republic, European Union and the United States
こうした信念が
-
in sharing tactics and technology
国際社会において積極的に貢献すべく
-
and collaborating on the development of vaccines and rapid test kits.
台湾を動かしているのです
-
Finally, we have worked with different governments
困難のなか 私たちは世界と協力する道を選びます
-
in analysing the economic, social and psychological impact of the epidemic
台湾は力になることができます
-
and related isolation measures.
そしていま 全力でそうしています
-
This virus can tear up the world,
この数週間で
-
but it will not shake the foundations of humanity's values.
台湾は1000万枚以上の医療用マスクを
-
For a worldwide pandemic
米国 欧州 東南アジアやー
-
that does not discriminate based on borders and nationalities,
インドおよび中南米の国々へ無償で寄付しています
-
it is crucial that we, in times of a crisis like this,
また 世界各地へ医療機材を寄付しており
-
stay stronger
いまそれらは輸送中です
-
together.
ウイルス流行のその日から
-
Taiwan never forgets her friends from around the world.
私たちの政府は総動員体制で
-
We are part of this global team
この伝染病に対抗しています
-
and we are in solidarity with the rest of the world.
透明性のあるウイルス情報公開
-
Taiwan stands with you.
コミュニケーションと素早いレスポンス
-
Thank you for your time.
つねに先手を打ち