字幕表 動画を再生する
-
Yes?
何か?
-
Lady Catherine.
キャサリン妃
-
The rest of your offspring, l presume.
残りの子孫は?
-
All but one, the youngest has been lately married, Your Ladyship.
一人を除いて、末っ子は最近結婚しました、奥様
-
And my eldest was proposed to, only this afternoon.
そして、長男がプロポーズされたのは、今日の午後のことでした。
-
You have a very small garden, madam.
お庭が狭いですね、奥様。
-
Could l offer you a cup of tea, perhaps, Your--
お茶を一杯いかがですか?
-
Absolutely not. l need to speak to Miss Elizabeth Bennet alone.
絶対にダメだ エリザベス・ベネットさんと二人だけで話したい
-
As a matter of urgency.
緊急の問題として
-
You can be of no loss, Miss Bennet, to understand why l am here.
私がここに来た理由は ご理解いただけますか?
-
lndeed you're mistaken. l cannot account for this honor at all.
あなたは間違っている、私はこの名誉を全く説明することができません。
-
Miss Bennet, l warn you, l am not to be trifled with.
ミス・ベネット 私は相手にされないぞ
-
A report of a most alarming nature has reached me...
非常に憂慮すべき性質の報告が届きました...
-
that you intend to be united with my nephew, Mr. Darcy.
甥のダーシーさんと結婚するつもりだと
-
l know this to be a scandalous falsehood...
これはスキャンダラスなデマだと知っています...
-
though not wishing to injure him by supposing it possible...
とはいえ、彼を傷つけたくはないが
-
l instantly set off to make my sentiments known.
私はすぐに私の気持ちを伝えるために出発しました。
-
lf you believed it to be impossible...
不可能だと思っていたら...
-
l wonder you took the trouble of coming so far.
わざわざ遠くまで来てくれたんだな
-
To hear it contradicted, Miss Bennet.
矛盾していると聞いて
-
Your coming will be rather a confirmation, surely...
あなたが来てくれれば、確認してくれるでしょう、確かに...
-
if indeed such a report exists. If?
そのような報告書が本当に存在するならばもし?
-
Do you then pretend to be ignorant of it?
それを見て見ぬふりをするのか?
-
Has it not been industriously circulated by yourself?
それはあなた自身が熱心に循環していないのですか?
-
l have never heard of it.
聞いたことがない
-
And can you declare there is no foundation for it?
そして、その根拠がないと断言できるのか?
-
l do not pretend to possess equal frankness with Your Ladyship.
私は奥様と同じような率直さを 持っているふりをしていません
-
You may ask a question which l may choose not to answer.
私が答えないような質問をしても構いません。
-
This is not to be borne.
これは負担にならない。
-
Has my nephew made you an offer of marriage?
甥っ子から結婚を申し込まれたのか?
-
Your Ladyship has declared it to be impossible.
奥様はそれは不可能だと宣言されました
-
Let me be understood.
私を理解させてください。
-
Mr. Darcy is engaged to my daughter.
ダーシーさんは娘と婚約しています
-
Now, what have you to say? Only this. If that is the case...
さて、何か言うことはあるか?これだけです。もしそうだとしたら
-
you can have no reason to suppose he would make an offer to me.
彼が私に申し出てくるとは 思えないでしょうね
-
You selfish girl!
このワガママ娘!
-
This union has been planned since their infancy.
この組合は彼らの幼少期から計画されています。
-
Do you think it can be prevented by a young woman of inferior birth...
劣等生の若い女性が防げると思っているのか...。
-
whose own sister's elopement...
実の妹の駆け落ち...
-
resulted in a scandalously patched-up marriage...
"スキャンダラスな結婚生活を送っていた
-
only achieved at the expense of your uncle?
おじさんを犠牲にして達成しただけ?
-
Heaven and Earth, are the shades of Pemberley to be thus polluted?
天と地よ、ペンバリーの影はこのように汚染されているのか?
-
J Now tell me once and for all are you engaged to him?
彼と婚約しているのか?
-
l am not.
私は必要としています。
-
And will you promise never to enter into such an engagement?
そのような婚約は絶対にしないと約束してくれますか?
-
l will not, and l certainly never shall.
私はしませんし、絶対にしません。
-
You have insulted me in every possible way...
あなたはあらゆる方法で私を侮辱した...
-
and can now have nothing further to say.
と、これ以上何も言うことはありません。
-
l must ask you to leave immediately.
すぐに出て行ってください
-
(Elizabeth) Good night.
エリザベス)おやすみなさい。
-
[dog barking]
[犬が吠える]
-
Lizzie, what on earth is going on?
リジー 一体どうなってるの?
-
lt's iust a small misunderstanding.
ちょっとした誤解です。
-
Lizzie.
リジー
-
Oh, for once in your life, Ieave me alone!
一度でいいから放っておいてくれ!
-
[hens clucking]
[鶏の鳴き声]