Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Are you laughing at me?

    笑っているのか?

  • No. Are you rejecting me?

    いいえ、私を拒絶しているの?

  • l'm sure that the feelings which, as you've told me...

    あなたが話してくれたように、その気持ちはきっと...

  • have hindered your regard will help you in overcoming it.

    あなたの尊敬を妨げているものは、それを克服するのに役立つでしょう。

  • Might l ask why...

    なぜかと聞くと...

  • with so little endeavor at civility, l am thus repulsed?

    礼節をわきまえようとしない私は、このように撃退されたのでしょうか?

  • And l might as well enquire why...

    なぜかというと...

  • with so evident a design of insulting me...

    私を侮辱しようとしているのが目に見えていて...

  • you chose to tell me that you liked me...

    あなたは私に好きだと言うことを選んだのね

  • against your better judgment! No, believe me--

    判断に逆らって!いや、信じてくれ...

  • lf l was uncivil, then that is some excuse!

    私が無礼だったなら それは言い訳だ!

  • But l have other reasons. You know l have.

    しかし、私には別の理由がある。知ってるだろ

  • What reasons?

    どんな理由で?

  • Do you think that anything might tempt me to accept the man...

    何か私を誘惑するようなことがあると思う?その男を受け入れるために...

  • who has ruined, perhaps forever...

    滅ぼした人、もしかしたら永遠に

  • the happiness of a most beloved sister?

    最愛の妹の幸せ?

  • Do you deny it, Mr. Darcy?

    否定しますか?

  • That you separated a young couple who loved each other...

    愛し合っていた若いカップルを引き離したとは...

  • exposing your friend to the center of the world for caprice...

    気まぐれで世界の中心に友人を晒して

  • and my sister to its derision for disappointed hopes.

    と私の妹は失望した希望のためにその嘲笑に。

  • And involving them both in misery of the acutest kind?

    二人を悲惨な目に遭わせるのか?

  • l do not deny it.

    否定はしない

  • How could you do it?

    よくそんなことができましたね。

  • Because l believed your sister indifferent to him.

    私はあなたの妹が彼に無関心だと信じていたからです。

  • lndifferent?

    違った?

  • l watched them most carefully...

    私は彼らを注意深く見ていた...

  • and realized his attachment was deeper than hers.

    彼の愛着が彼女よりも深いことに気付いた。

  • That's because she's shy.

    それは彼女が恥ずかしがり屋だからです。

  • Bingley, too, is modest...

    ビングリーも控えめに...。

  • and was persuaded she didn't feel strongly for him.

    と説得され、彼女は彼に強い感情を持っていないことに納得した。

  • Because you suggested it. l did it for his own good.

    あなたが提案したからよ 彼のためにやったのよ

  • My sister hardly shows her true feelings to me!

    姉はほとんど本音を見せてくれない!

  • l suppose you suspect that his fortune had some bearing--

    彼の財産が関係していると 思っているのだろうが...

  • No! l wouldn't do your sister the dishonor!

    妹さんを不名誉な目に遭わせたくない!

  • Though it was suggested-- What was?

    それは示唆されていたが...何が?

  • lt was made perfectly clear that an advantageous marriage--

    有利な結婚とは...

  • Did my sister give that impression? No! No!

    姉がそんな印象を与えたのか?(美月)違う!違う!

  • No. There was, however, l have to admit, the matter of your family.

    いいえ、しかし、認めざるを得ないのは、あなたの家族の問題があったことです。

  • Our want of connection?

    繋がりを求めて?

  • Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that.

    ビングリー氏はそれを気にしていなかったようですが

  • No, it was more than that. How, sir?

    いや、それ以上のことがありました。どうやってですか?

  • lt was the lack of propriety...

    礼儀を欠いていたのは...

  • shown by your mother, your three younger sisters...

    お母様や三人の妹さんが見せてくれた...

  • even, on occasion, your father.

    時にはお父様にも

  • [thunder rumbling]

    [雷鳴]

  • Forgive me.

    許してください

  • You and your sister l must exclude from this.

    あなたと妹の私は、この中から除外しなければなりません。

  • And what about Mr. Wickham?

    ウィッカムさんは?

  • Mr. Wickham?

    ウィッカムさん?

  • What excuse can you give for your behavior towards him?

    彼に対するあなたの行動にはどんな言い訳があるのでしょうか?

  • You take an eager interest in that gentleman's concerns.

    あなたはその紳士の心配事に熱心に関心を持っている。

  • He told me of his misfortunes.

    彼の不幸を話してくれました。

  • Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed.

    彼の不幸はとても大きかったわ

  • You ruin his chances, and yet you treat him with sarcasm?

    彼のチャンスを台無しにしたのに 皮肉で彼を扱うのか?

  • So this is your opinion of me.

    これが私に対するあなたの意見なんですね。

  • Thank you for explaining so fully.

    丁寧に説明していただきありがとうございました。

  • Perhaps these offenses might have been overlooked had not your...

    おそらくこれらの犯罪は見過ごされていたかもしれませんが、あなたの...

  • pride been hurt by my honesty... My pride?

    私の正直さにプライドが傷ついた...私のプライド?

  • ...in admitting scruples about our relationship.

    ...私たちの関係に不信感を持っていることを 認めています。

  • Could you expect me to rejoice...

    私が喜ぶとでも思っているのか...

  • in the inferiority of your circumstances?

    劣等感の中で?

  • And those are the words of a gentleman.

    そして、それは紳士の言葉です。

  • From the first moment l met you...

    最初に会った時から...

  • your arrogance and conceit, your selfish disdain...

    あなたの傲慢さと驕り、自分勝手な軽蔑...

  • for the feelings of others...

    人の気持ちを考えて...

  • made me realize that you were the last man in the world...

    あなたが世界で最後の男だと気づかせてくれた...

  • l could ever be prevailed upon to marry.

    私が結婚することを 説得することはできませんでした

  • Forgive me, madam, for taking up so much of your time.

    お時間を取らせてしまったことをお許しください

  • [sighs]

    [sighs]

Are you laughing at me?

笑っているのか?

字幕と単語
自動翻訳

B1 中級 日本語 遭わ ウィッカム 許しください プライド 言い訳 紳士

高慢と偏見のムービーCLIP

  • 41007 1264
    Why Why   に公開 2020 年 08 月 06 日
動画の中の単語

前のバージョンに戻す