Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • When I say "funeral" this is probably what you think of, right?

    「葬式」というと、おそらくこれを思い浮かべるのではないでしょうか?

  • The cemetery, the casket, the gorgeous floral arrangements.

    墓地、棺、豪華なフラワーアレンジメント。

  • Vin Diesel stylishly going two buttons undone on the dress shirt.

    ヴィン・ディーゼルがワイシャツのボタンを 2 つ、スマートに外しています。

  • But what if I told you that other than Dominic Toretto's effortless style, this was probably the worst way you could dispose of a body?

    ドミニク・トレットの抜け感以外のことを言ったらどうでしょうか。

  • This traditional casket-in-the-ground method most of us are used to is what journalist Mark Harris calls a "modern burial."

    これはおそらく最悪の遺体の処分方法だったのではないでしょうか?

  • And that is the chemical embalming of the remains,

    私達のほとんどが慣れ親しんでいるこの伝統的な納棺方法は

  • the burial of the body or the placement of the body into a metal casket,

    ジャーナリストのマーク・ハリスが呼ぶところの「近代的な埋葬」です。

  • and then the placing of that casket and embalmed body in the bottom of the grave that we call the burial vault.

    遺体の化学的な防腐処理、

  • So that's pretty much the American way of death.

    遺体の埋葬、または金属製の棺へ遺体をおさめ、

  • Aside from being a great name for a novel, the American way of death actually turns out to be pretty terrible.

    その棺や防腐処理された遺体を

  • The average cost of modern burial runs on average from $10,000 to $12,000.

    埋葬室と呼ばれる墓の底に安置する。

  • Although you can talk to families who will tell you they paid a lot more than that.

    それは「アメリカの葬儀」です。

  • In many cases, a lot more.

    小説の名にふさわしいかどうかはさておき、

  • This KISS casket alone will set you back seven grand.

    アメリカの葬儀は、実際にはかなりひどいものであることがわかります。

  • No word on if the amps are included though.

    現代の埋葬の平均的な費用は、平均して 10,000 ドルから 12,000 ドルです。

  • The funeral industry has also been known to engage in predatory business practices, like selling vulnerable families add-ons and services that they don't need.

    それ以上の金額を支払ったと話す家族もいるでしょうが、

  • They've also been the subject of a number of class action lawsuits, including one for conspiring to fix the prices of caskets at artificially high prices.

    多くの場合、それ以上です。

  • "Modern" burials are also incredibly wasteful.

    この KISS の棺だけで 7,000 ドルです。

  • The average grave site takes up 32 square feet of land in a cemetery.

    アンプが含まれているかどうかは不明ですが。

  • And that's just space.

    葬儀業界は、搾取的なビジネス慣行を行っていることでも知られています。

  • It uses a staggering amount of resources as well.

    弱い立場にある家族に必要のない追加物やサービスを売るなど。

  • Every year we divert enough concrete to the production of those burial vaults to lay two-lane highway halfway across the country. And every year we divert enough metal for those metal caskets to completely rebuild the Golden Gate bridge.

    集団訴訟の対象にもなっています。

  • The average ten-acre cemetery contains enough coffin wood to construct more than 40 homes, and contains enough toxic formalin, which is the main compound of embalming fluids, to fill a backyard swimming pool.

    棺の価格を人為的に高い価格に固定するための共謀もあげられます。

  • Which almost sounds kind of fun, right?

    「近代」の埋葬はまた、信じられないほど無駄なものです。

  • Grill up some hotdogs, toss some diving rings in for the kids to fetch.

    平均的な墓の敷地は、墓地の 32 平方フィートの土地を占めています。

  • Not so fast.

    そしてそれは単なる空き地に過ぎません。

  • Formalin, which is the formaldehyde-based preservative solution embalmers use, is incredibly toxic.

    それはまた、驚異的な量の資源を使用しています。

  • OSHA deems it a dangerous carcinogen and strictly regulates its use, and the EPA treats it as a hazardous waste.

    毎年、国の半分を横断する 2 車線の高速道路に敷くのに十分な量のコンクリートを埋葬室の製造に流用しています。毎年、ゴールデン・ゲート・ブリッジを完全に再建するのに十分な量の金属を、金属製の棺に流用しています。

  • Embalmers experience higher levels of brain, colon, and prostate cancer as well as leukemia.

    平均的な10エーカーの墓地には、40 軒以上の家を建てるのに十分な量の棺桶の木材が入っています。防腐剤の主成分である有毒なホルマリンは、裏庭のプールを一杯にするのに十分な量が使われています。

  • To embalm a typical body requires 3 pounds of this formalin solution and sends 120 gallons of untreated "funeral waste" directly into the sewage system,

    楽しそうじゃないですか?

  • including blood, fecal matter, organ fluid, and carcinogenic chemicals,

    ホットドッグを焼いて、ダイビング・リングを投げ入れて、子供達に取ってこさせましょう。

  • as well as whatever unknown diseases the body contains.

    ちょっと待ってください。

  • OK cool, so modern funerals suck.

    ホルマリンは、ホルムアルデヒドをベースにした防腐剤で、遺体修復師が使用しており、

  • But what are the other options?

    かなり強い毒性があります。

  • Well, let's start with cremation.

    OSHA(労働安全衛生局)は危険な発がん性物質とみなし、使用を厳しく規制しています。

  • Countries all across the world cremate bodies.

    そしてEPA(環境保護庁)はそれを有害廃棄物として扱っています。

  • In Great Britain, 75% of people get cremated, in Switzerland it's 85%, and in Japan that number is almost 100%.

    遺体修復師は白血病だけでなく、脳や台帳、前立腺に高いレベルのがんを経験しています。

  • Two years ago, for the first time in this country's history, more Americans were cremated than buried and then pretty soon we're going to hit 50% of Americans being cremated.

    典型的な遺体を防腐処理するには、3ポンドのホルマリン溶液を必要とし、

  • For 1 thing, it's a lot cheaper.

    120 ガロンの未処理の「葬儀の廃棄物」を直接下水道に流し込んでいます。

  • A typical cremation costs around $1,400 compared to the $10,000 to $12,000 price tag we mentioned earlier.

    そこには血液、糞便、内臓液、発がん性化学物質が含まれています。

  • Again, a little more for that sweet KISS casket.

    そして、遺体に含まれる未知の病気も。

  • Cremating a body also requires much less space, since there doesn't need to be a grave.

    もういい、わかりました。近代の葬儀は最悪です。

  • And it doesn't require a swimming pool full of formaldehyde either. Sorry kids.

    しかし、他にはどんな選択肢があるのでしょうか?

  • You can also do all sorts of fun stuff with your ashes like put them in fireworks, spread them in a national park, or even turn them into a reef.

    では、火葬から始めましょう。

  • 世界中の国が火葬を行っています。

  • イギリスでは 75 %の人が火葬されています。

  • But is it actually any better for the environment?

    スイスでは 85 %です。

  • Cremation does use some resources. So you're heating a body for two hours up to 1,800 degrees. You're using natural gas or electricity. You're releasing pollutants into the atmosphere, most significantly mercury.

    日本ではその数はほぼ 100 %です。

  • So it sounds like cremation is better, although it's far from perfect.

    2年前、この国の歴史で初めて

  • Is there no way to do this without hurting the environment?

    アメリカ人は埋葬よりも火葬の方が多くなり、

  • Swedish scientists asked that same question and developed something called promession.

    もうすぐ50%のアメリカ人が火葬されることになります。

  • It's a process where you freeze a corpse in liquid nitrogen;

    ひとつは、とても安いということです。

  • rapidly vibrate the body so it breaks into millions of tiny particles in just a few minutes;

    一般的な火葬の費用は約 1,400 ドルですが、先ほど述べた 10,000 ドルから 12,000 ドルの

  • then freeze dry the particles and remove the harmful metals leftover from your dental fillings.

    またしても、あの素敵な KISS の棺をもう少し。

  • You're left with a fine dust which actually looks very similar to cremated remains.

    遺体を火葬するには小さい場所で済みます。

  • It solves most of the problems of modern burial and cremation but unfortunately hasn't been approved for human beings yet.

    お墓が必要ないので。

  • Another option is alkaline hydrolysis, where a body is put into a chamber which is then filled with water and lye, pressurized, and heated up to about 320 degrees Fahrenheit.

    ホルムアルデヒドでいっぱいのプールも必要ありません。子供たちよ、ごめんね。

  • The body tissue is broken down in a process that's similar to natural decomposition, and dissolved to nothing but a skeleton in about 12 hours.

    遺灰を使って、次のような楽しいこともできます。

  • Damn, spooky.

    花火に入れる、

  • It's more environmentally friendly since there's zero toxic emissions and it has about one-tenth of the carbon footprint as a cremation.

    国立公園にばら撒く、

  • All that said, the simplest option might be natural burial.

    または岩礁にしてしまうことさえも。

  • A number of natural cemeteries have sprung up across the country where unembalmed bodies are buried in biodegradable containers, or sometimes nothing at all, and allowed to decompose naturally.

    しかし、それは実際に環境のために何か良いことがあるのでしょうか?

  • It's inexpensive, natural, and can actually help preserve and restore vulnerable land and wildlife.

    火葬は資源を使います。遺体を 2 時間かけて 1,800 度まで加熱します。天然ガスや電気を使います。大気中に汚染物質を放出することになり、それは主に水銀です。

  • Not to mention, it's how humans have done it for most of recorded history.

    火葬の方が良いように聞こえますが、完璧とは程遠いものです。

  • No matter what the method, though, it's clear that we have to reform the way that we bury the dead.

    環境を壊さずに火葬する方法はないのでしょうか?

  • In less than a quarter-century, 76 million people in America alone will get to the average life expectancy of 78 years.

    スウェーデンの科学者達は同じ質問をして、プロメッションと呼ばれるものを開発しました。

  • If all those people were buried in traditional graves, we'd need a cemetery the size of Las Vegas to accommodate their bodies.

    それは、液体窒素の中で遺体を凍らせて、

  • The point is, we're all gonna die.

    その遺体を急速に振動させてわずか数分で数百万個の小さな粒子に分解します。

  • The question is, what are we gonna do with all the bodies?

    その後、粒子を凍結乾燥させ、歯の詰め物から残った有害な金属を除去します。

When I say "funeral" this is probably what you think of, right?

「葬式」というと、おそらくこれを思い浮かべるのではないでしょうか?

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 Vox 遺体 埋葬 葬儀 分解 墓地

死者を埋める方法を変える必要がある (We need to change how we bury the dead)

  • 80 9
    jeremy.wang に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語