Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Zach: Good evening. Mr. Chairman. My name is Zach Wahls.

    ザック:こんばんは。議長私の名前はザック・ワールスです

  • I'm a sixth generation Iowan, and an engineering student at the University of Iowa,

    私はアイオワ州の6代目で、アイオワ大学の工学部の学生です。

  • and I was raised by two women.

    と二人の女性に育てられました。

  • My biological mom, Terry, told her grandparents that she was pregnant, that the artificial insemination had worked,

    実母のテリーは 祖父母に妊娠したことを話した 人工授精が功を奏したと

  • and they wouldn't even acknowledge it.

    と言っても、それを認めようともしない。

  • It actually wasn't until I was born, and they succumb to my infantile cuteness,

    実際には私が生まれるまではそうではなかったのですが、彼らは私の幼児的な可愛さに屈してしまったのです。

  • that they broke down and told her that they were thrilled to have another grandson.

    と聞いたところ、二人は心を折って、また孫ができたと感激していると話していました。

  • Unfortunately neither of them lived to see her marry her partner, Jackie, of 15 years when they wed in 2009.

    残念ながら、どちらも2009年に結婚したときには、15年のパートナーであるジャッキーと結婚する姿を見るまでは生きていなかった。

  • My younger sister, and only sibling, was born in 1994.

    私の妹で唯一の兄弟姉妹は1994年生まれです。

  • We actually have the same anonymous donor so we're full siblings, which is really cool for me.

    実は同じ匿名のドナーがいるので、完全な兄弟なんです。

  • Um, you know, and I guess the point is that our family really isn't so different from any other Iowa family.

    要するに 我が家は他のアイオワ州の家族と 大差ないって事ですね

  • You know, when I'm home, we go to church together, we eat dinner, we go on vacations.

    家にいるときは一緒に教会に行ったり、ご飯を食べたり、旅行に行ったり。

  • But you know, we have our hard times too, we get in fights.

    でもね、私たちにも辛い時があるのよ、喧嘩になるの。

  • Um, you know, actually my mom Terry was diagnosed with multiple sclerosis in 2000.

    実は母のテリーは 2000年に多発性硬化症と診断されたの

  • It is a devastating disease that put her in a wheelchair. So we've had our struggles.

    壊滅的な病気で 車椅子に乗せられてしまいましただから、私たちは苦労してきました。

  • But you know, we're Iowan's.

    でも、私たちはアイオワン族だからね。

  • We don't expect anyone to solve our problems for us; we'll fight our own battles.

    私たちの問題を誰かに解決してもらうのではなく、自分たちの戦いをするのです。

  • We just hope for equal and fair treatment from our government.

    私たちはただ、政府の平等で公正な待遇を願うばかりです。

  • Being a student at the University of Iowa, the topic of same sex marriage comes up quite frequently in classroom discussions.

    アイオワ大学の学生である私は、同性婚の話題が授業の中で頻繁に出てきます。

  • You know, and the questions always comes down to, "Well, can gays even raise kids?"

    "同性愛者は子供を育てられるのか?"と 疑問に思うのはいつものことだ

  • And the question, the conversation gets quiet for a moment, because most people don't really have an answer.

    そしてその質問には、ほとんどの人が本当に答えを持っていないので、会話は一瞬静かになります。

  • And then I raise my hand and say, "Actually I was raised by a gay couple, and I'm doing pretty well."

    手を挙げて言うの "実はゲイカップルに 育てられたの" "私はうまくやってるわ "って

  • I scored in the 99th percentile on the ACT, I'm actually an Eagle scout. I own and operate my own small business.

    私はACTで99%のスコアを獲得しました。私は実際にイーグルのスカウトです。自分の会社を経営しています

  • If I was your son, Mr. Chairman, I believe I'd make you very proud.

    私があなたの息子だったら 誇りに思いますよ

  • I'm not really so different from any of your children. My family really isn't so different from yours.

    私はあなたの子供たちとそんなに変わらないわ私の家族はあなたの家族とそんなに変わらないわ

  • After all, your family doesn't derive it's sense of worth from being told by the state, "You're married. Congratulations!"

    結局のところ、国から「結婚しましたね」と言われて家族の価値観が決まるわけではありません。おめでとうございます。

  • No. The sense of family comes from the committment we make to each other:

    いや、家族の感覚は、お互いに誓い合うことから生まれるものだ。

  • to work through the hard times, so we can enjoy the good ones.

    辛い時期を乗り切るために、良いものを楽しむためにも

  • It comes from the love that binds us.

    それは、私たちを縛る愛から来ているのです。

  • That's what makes a family.

    それが家族だ

  • So what you're voting here isn't to change us.

    ここで投票しているのは、私たちを変えるためではないんですね。

  • It's not to change our families.

    家族を変えるためではありません。

  • it's to change how the law views us; how the law treats us.

    法律が私たちをどう見ているか、法律が私たちをどう扱っているかを変えることです。

  • You are voting for the first time, in the history of our state, to codify discrimination into our constitution.

    差別を憲法に成文化するために、国の歴史の中で初めて投票しているのですね。

  • A constiution, that but for the purposed amendment, is the least amended constitution in the United States of America.

    憲法は、その目的の修正のために、しかし、アメリカ合衆国の中で最も改正された憲法です。

  • You are telling Iowans that "Some among you are second class citizens

    あなたはアイオワの人々に、「あなた方の中には二流市民もいる」と言っているのですね。

  • who do not have the right to marry the person you love."

    好きな人と結婚する権利がない人"

  • So will this vote affect my family? Would it affect yours?

    この投票は私の家族に影響を与えるのか?あなたの家族に影響は?

  • Over the next two hours, I'm sure we're going to hear plenty of testimony

    これから2時間の間に たくさんの証言を聞くことになるでしょう

  • about how damaging having gay parents is on kids.

    ゲイの親を持つことが子供にどれほどのダメージを与えるかについて。

  • But in my 19 years, not once have I ever been confronted by an individual

    しかし、私の19年間で、一度も個人と対峙したことはありません。

  • who realized independently that I was raised by a gay couple. And you know why?

    私がゲイカップルに育てられたことに 独立して気付いた人ですその理由を知っていますか?

  • Because the sexual orientation of my parents has had zero effect on the content of my character.

    親の性的指向が性格の内容にゼロの影響を与えているからだ。

  • Thank you very much.

    ありがとうございました。

Zach: Good evening. Mr. Chairman. My name is Zach Wahls.

ザック:こんばんは。議長私の名前はザック・ワールスです

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 アイオワ 家族 育て 憲法 結婚 投票

ザック・ワールスが家族について語る

  • 1397 120
    VoiceTube に公開 2020 年 08 月 06 日
動画の中の単語